"Эйна Ли. Мой нежный враг " - читать интересную книгу авторауединение на стенах замка. Кажется, что здесь ты полностью защищена от зла,
наполняющего мир. - На вашем месте, миледи, следовало бы искать более надежного защитника, - тихо проговорил Саймон. - Милорд? - удивилась Элайзия. - Мужчину, миледи. По его тону она догадалась, что беседа доставляет ему не меньшее удовольствие, чем ей. В глазах женщины появился озорной блеск. - Мне пришлось на собственном опыте убедиться, лорд Лавет, что мужчины и есть наибольшее зло в этом мире. Губы Саймона растянулись в едва заметной улыбке. - Ввиду того, что я олицетворяю собой это самое зло, - чинно поклонился лэрд, - позвольте попросить прощения за то, что нарушил ваше уединение. Желаю спокойной ночи. - И исчез так же бесшумно, как появился. Бриандру, как и отца, радовало присутствие Элайзии в Солтуне. Бедную девочку, всегда испытывавшую недостаток общения, неудержимо тянуло к пленнице. Она видела в ней свою мать, которой никогда не знала. Элайзия научила ее правильно затачивать иглы, они вместе работали в саду, а иногда Саймон разрешал им выезжать на верховые прогулки и сам сопровождал их. Казалось, Дэвид единственный из обитателей замка, кто не подозревал о теплой дружбе, возникшей между матерью, Саймоном Фрейзером и его дочерью. Юноша всеми силами избегал разговоров с обоими Фрейзерами даже в тех случаях, когда Саймон снимал с него кандалы и приглашал за стол. Элайзии же нравилось наблюдать за Саймоном и Бриандрой. Все свидетельствовало о том, что отец и дочь очень близки. И бедная женщина она с особой остротой осознала, чего именно был лишен Дэвид. Саймон и Бриандра играли в шахматы перед камином. Оба долго сидели неподвижно, прежде чем девочка передвинула фигуру из слоновой кости на черную клетку и объявила: - Мат! Она выпрямилась, и все увидели довольную улыбку. Саймон продолжал сосредоточенно изучать расположение фигур. Наконец лэрд поднял глаза на дочь. - Обыграв, ты проявила неуважение к своему отцу. Разве я не учил тебя хорошим манерам? Бриандра восторженно хихикнула. - Учил, но, кроме этого, отец, ты научил меня играть. Почувствовав, что больше не может притворяться обиженным, Фрейзер встал. - Иди сюда, дорогая. Бриандра бросилась к нему и обхватила за талию, крепко прижавшись. - Я горжусь тобой. Ты научилась играть так же хорошо, как делаешь все, чему я когда-либо обучал тебя, - мудро и осторожно. - Поцеловав нежную щечку, Фрейзер отступил на шаг и принялся с нежностью изучать усыпанное золотистыми веснушками личико. Заметив лукавые искорки в карих глазах, отец грустно покачал головой. - Ты так уродлива, что впору принять тебя за мальчишку. Научись владеть мечом и получится отличный сын. Его слова не обидели Бриандру, отец нередко так шутил. Девочка знала, что Саймон всем сердцем любит ее. |
|
|