"Эйна Ли. Мой нежный враг " - читать интересную книгу автора

уединение на стенах замка. Кажется, что здесь ты полностью защищена от зла,
наполняющего мир.
- На вашем месте, миледи, следовало бы искать более надежного
защитника, - тихо проговорил Саймон.
- Милорд? - удивилась Элайзия.
- Мужчину, миледи.
По его тону она догадалась, что беседа доставляет ему не меньшее
удовольствие, чем ей. В глазах женщины появился озорной блеск.
- Мне пришлось на собственном опыте убедиться, лорд Лавет, что мужчины
и есть наибольшее зло в этом мире.
Губы Саймона растянулись в едва заметной улыбке.
- Ввиду того, что я олицетворяю собой это самое зло, - чинно поклонился
лэрд, - позвольте попросить прощения за то, что нарушил ваше уединение.
Желаю спокойной ночи. - И исчез так же бесшумно, как появился.
Бриандру, как и отца, радовало присутствие Элайзии в Солтуне. Бедную
девочку, всегда испытывавшую недостаток общения, неудержимо тянуло к
пленнице. Она видела в ней свою мать, которой никогда не знала. Элайзия
научила ее правильно затачивать иглы, они вместе работали в саду, а иногда
Саймон разрешал им выезжать на верховые прогулки и сам сопровождал их.
Казалось, Дэвид единственный из обитателей замка, кто не подозревал о
теплой дружбе, возникшей между матерью, Саймоном Фрейзером и его дочерью.
Юноша всеми силами избегал разговоров с обоими Фрейзерами даже в тех
случаях, когда Саймон снимал с него кандалы и приглашал за стол.
Элайзии же нравилось наблюдать за Саймоном и Бриандрой. Все
свидетельствовало о том, что отец и дочь очень близки. И бедная женщина
часто сожалела, что Господь не дал ее сыну такого же отца. Однажды вечером
она с особой остротой осознала, чего именно был лишен Дэвид. Саймон и
Бриандра играли в шахматы перед камином. Оба долго сидели неподвижно, прежде
чем девочка передвинула фигуру из слоновой кости на черную клетку и
объявила:
- Мат!
Она выпрямилась, и все увидели довольную улыбку.
Саймон продолжал сосредоточенно изучать расположение фигур. Наконец
лэрд поднял глаза на дочь.
- Обыграв, ты проявила неуважение к своему отцу. Разве я не учил тебя
хорошим манерам?
Бриандра восторженно хихикнула.
- Учил, но, кроме этого, отец, ты научил меня играть.
Почувствовав, что больше не может притворяться обиженным, Фрейзер
встал.
- Иди сюда, дорогая.
Бриандра бросилась к нему и обхватила за талию, крепко прижавшись.
- Я горжусь тобой. Ты научилась играть так же хорошо, как делаешь все,
чему я когда-либо обучал тебя, - мудро и осторожно. - Поцеловав нежную
щечку, Фрейзер отступил на шаг и принялся с нежностью изучать усыпанное
золотистыми веснушками личико. Заметив лукавые искорки в карих глазах, отец
грустно покачал головой. - Ты так уродлива, что впору принять тебя за
мальчишку. Научись владеть мечом и получится отличный сын.
Его слова не обидели Бриандру, отец нередко так шутил. Девочка знала,
что Саймон всем сердцем любит ее.