"Эйна Ли. Пылкая страсть " - читать интересную книгу автора

зеленых и белых тонах. Не в силах бороться с любопытством ко всему, что
касалось ослепительной хозяйки комнаты, он вошел внутрь, напряженно
осматриваясь. Обостренное обоняние уловило слабый аромат ее духов. Этот
возбуждающий запах его опьянил.
Он подошел к камину из белого мрамора и застыл перед висевшим над ним
портретом Патриции. "Должно быть, ей тут около двадцати", - подумал Стивен,
внимательно изучая картину.
В глазах Патриции и уголках рта затаилась едва заметная улыбка.
Художник весьма точно передал утонченность ее лица и безукоризненный цвет
кожи. Ее волосы на холсте отливали рыжевато-коричневым.
Стивен едва дышал от восхищения. "Художник, писавший этот портрет, был
явно в нее влюблен", - подумал он.
Устыдившись своего любопытства, Стивен отвернулся от картины. Он знал,
что не имел права вторгаться в спальню Патриции, однако необъяснимая сила,
заставившая его подняться наверх, теперь толкала к стоящему у стены шкафу с
чудесными резными панелями. Стивен открыл дверцы и начал изучать содержимое.
Его пальцы коснулись тончайшего нижнего белья, сложенного в аккуратные
стопки. Он взял в руки роскошную сорочку из черного шифона и почувствовал
возбуждение, представив себе гибкую фигуру Патриции в этом прозрачном
одеянии. Стивен со сдержанным стоном зарылся лицом в сорочку, вдыхая
пьянящий аромат духов, затем сложил ее и вернул на место.
Он подошел к туалетному столику и провел пальцами по его гладкой
поверхности. Открыл пузырек с духами и глубоко вдохнул возбуждающий запах.
Подобно маленькому ребенку, не знающему, что выбрать из множества сладостей,
Стивен трогал разбросанные шпильки, коробочки с пудрой, гребни и маленькую
музыкальную шкатулку. Затем взял позолоченную щеточку, в которой застряло
несколько светлых волосков, и осторожно вытянул один волосок, обмотал его
вокруг пальца и поднес к губам.
Его глаза широко раскрылись при виде знакомой подвязки, брошенной на
столик. Он улыбнулся и взял ее в руки, нежно поглаживая. Внезапно Стивен
решительным шагом подошел к постели. Откинув шелковое покрывало, он
осторожно положил подвязку на подушку и привел все в прежний вид. Затем,
широко улыбаясь, вышел из комнаты.
Щелканье фишек и позвякивание монет привлекли его к открытой двери в
другом конце коридора. Патриция Фэр-чайлд наблюдала, как Чарлз Рирдон сдавал
карты трем сидящим за столом игрокам. Она подняла голову, заметив высокую
фигуру Стивена в дверном проеме. На ее губах и в глубине глаз зажглась
приветливая улыбка.
- Входите, капитан Керкленд. Хотите поиграть или просто
любопытствуете? - Ее изящная бровь вопросительно изогнулась. - Сегодня у нас
невысокие ставки.
Стивен не поддался на явный вызов. В его глазах сверкнула веселая
искорка.
- Полагаю, что только посмотрю, миледи, и подожду, пока вы не решите
поднять ставки.

Глава 3

Утро следующего дня было таким же серым и мрачным, как и накануне.
Дождь на некоторое время прекратился, однако низкие темные облака угрожали в