"Эдна Ли. В паутине дней " - читать интересную книгу автора

он занялся управлением лодкой и с большой ловкостью направил ее вверх по
каналу, что вдавался в глубь побережья, оставляя речное русло позади.
- Этот канал ведет прямо к дому. Скоро вы уже будете в Семи Очагах.
Будь я пугливой по натуре (а я такой не была), это путешествие по
каналу наверняка нагнало бы на меня страху. Под густыми куполами деревьев
тьма была непроницаемая, серый мох свисал с ветвей и задевал мертвыми
пальцами наши лица. Огромные птицы, треща крыльями, стремительно проносились
рядом, и летучие мыши метались над нашими головами с дребезжащим писком. Я
закрыла нос платком, так как зловонные испарения поднимались с болота и
обволакивали нас.
Я укуталась в свою накидку от нездорового ночного воздуха, и хотя я
подумала, что первый Ле Гранд поступил очень глупо, построив дом в таком
забытом Богом месте, но оставила эту мысль при себе. Я заговорила лишь
однажды, когда вдруг раздался такой жуткий рев, что, казалось, исторгать
такие звуки могло только какое-то невероятное чудовище. Даже воды канала
сотрясались от этих звуков.
- Что это? - спросила я Руа Ле Гранда.
- Ничего особенного, не бойтесь, - бросил он.
- Я не боюсь, а интересуюсь, что это.
Вопли усиливались. Казалось, что ревел уже не один монстр, а целая
дюжина.
- Это аллигаторы на Черном Берегу. Но это далеко отсюда. Они приплывают
в бухту с большого болота, но если их не тревожить, они не опасны.
Это прозвучало малоутешительно, но рев прекратился, и я ничего больше
не сказала. А хотелось сказать, что, хотя тревожить аллигаторов я и не
собиралась, мое мнение о его предке Ле Гранде - и так неблагоприятное - еще
больше ухудшилось. Так в молчании мы плыли по каналу, который уже сузился
настолько, что я могла руками достать до обоих берегов. Наконец я спросила
Руа Ле Гранда:
- Зачем плыть в лодке, когда уже можно идти по земле?
- С обеих сторон трясина. Можно сразу увязнуть по горло. В детстве у
меня была кобыла, я никогда не забуду, как стоял здесь и беспомощно смотрел,
как ее засасывает это болото.
- Но зачем было выбирать такое гиблое место для жилья? - воскликнула я.
Его тело качалось из стороны в сторону вслед за веслом.
- Первый Ле Гранд был беженцем из Франции. - Он рассмеялся. - Он искал
такое место, где его не смогут найти.
- А почему он бежал из Франции?
- Об этом он никому не рассказывал, Эстер Сноу. Когда человек покидает
родную землю и меняет ее на чужую, он бежит от чего-то в своем прошлом. Так
что наверняка он старается забыть об этом. - Он презрительно усмехнулся. -
Пионеры, - фыркнул он.
- Вы хотите уверить меня, что пионеры - всего-навсего беглецы?
Он опять рассмеялся.
- А разве нет? - весело спросил он. - Разве они не те, кто всего лишь
не смог справиться с трудностями, что выпадали на их долю?
Я хотела было поспорить, но тут передо мной встала моя собственная
жизнь. Разве я сама не убежала от своего прошлого, потому что не могла
смириться с нуждой? Разве это не свойственно человеческой натуре вообще -
бежать и искать лучшей доли, когда жизнь становится невыносимой?