"Эдна Ли. В паутине дней " - читать интересную книгу автора

Хотя его не было видно в ночной темноте, я чувствовала его взгляд,
полный мужской самоуверенности, полуоценивающий, полувосхищенный.
Инстинктивно я собралась и попыталась найти уничтожающий ответ этому
дерзкому молодому человеку. Но прежде чем я успела что-то придумать, он
заговорил снова:
- Мне было интересно узнать, зачем вы едете в Семь Очагов?
Я придала своему голосу такую же холодность, которая слышалась в его
речи:
- Чтобы служить там гувернанткой сына мистера Сент-Клера Ле Гранда.
Чтобы зарабатывать себе на жизнь.
Он рассмеялся.
- Зарабатывать себе на жизнь, - повторил он. - Это что-то новое.
Никогда не слышал, чтобы женщина говорила такое. Южанка умерла бы, но не
призналась в этом, даже если это и правда. - Он помолчал и снова
рассмеялся: - Значит, Руперту нужна гувернантка. Вы представляете, что за
работа вас ждет, мисс... мисс?..
- Меня зовут Эстер Сноу.
Он повторил и мое имя.
- Холодное и спокойное. Как и вы сама. Когда я увидел вас в магазине
Ангуса, то сразу понял, что вы сдержанны и спокойны, никогда не станете
кричать по пустякам и поднимать скандал, если что-то не по-вашему. Но я не
думал, что вы одна из тех учителок-янки, что рванули сюда, на Юг, как
саранча. Вы приехали сюда и в поисках мужа, мисс Сноу?
Это меня уже рассердило, и я резко сказала молодому нахалу:
- Какие бы причины ни привели меня сюда, поиски мужа не входят в мои
планы.
- Ну и правильно, - сказал он, - потому что в наших краях вы все равно
бы его не нашли. Большинство молодых мужчин полегло на войне, а наши старики
слишком поношенны для женихов.
Мне совсем не нравилось его насмешливое подшучивание, которое к тому же
ставило меня в ложное положение. Я решила положить конец и тому и другому и,
наклонившись к нему, сказала очень серьезно:
- Мистер Ле Гранд, я не думаю, что вы хотели нагрубить мне, но тем не
менее вы это сделали. Позвольте объяснить вам кое-что.
Его голос, пронзивший темноту, казался удивленным.
- Конечно, мисс Сноу.
- Не думайте, что я домогаюсь сочувствия, рассказывая, что я совершенно
одна на свете и у меня нет ни родных, ни близких. Это действительно так. Я
получила место в доме ваших родственников - хозяин лавки сказал мне, что вы
братья, - потому что я должна работать. Но я не понимаю - а я довольно
понятливая, сэр, - почему это дает вам право говорить со мной неуважительно.
Какое-то время он ничего не отвечал, и были слышны только всплески воды
на отмели, где резвилась рыба. Когда он отозвался, то в его голосе уже не
звучала насмешка, которая так рассердила меня.
- Простите меня, Эстер Сноу, - сказал он.
- Прощаю, - сказала я спокойно, - но смотрите, чтобы больше этого не
повторилось.
Его смех снова прозвенел в ночи:
- Вы сказали это совсем как учительница. Я опять почувствовал себя
маленьким мальчиком в классе старика Мариотта. - Тут его смех замер, так как