"Эдна Ли. В паутине дней " - читать интересную книгу автора Хотя его не было видно в ночной темноте, я чувствовала его взгляд,
полный мужской самоуверенности, полуоценивающий, полувосхищенный. Инстинктивно я собралась и попыталась найти уничтожающий ответ этому дерзкому молодому человеку. Но прежде чем я успела что-то придумать, он заговорил снова: - Мне было интересно узнать, зачем вы едете в Семь Очагов? Я придала своему голосу такую же холодность, которая слышалась в его речи: - Чтобы служить там гувернанткой сына мистера Сент-Клера Ле Гранда. Чтобы зарабатывать себе на жизнь. Он рассмеялся. - Зарабатывать себе на жизнь, - повторил он. - Это что-то новое. Никогда не слышал, чтобы женщина говорила такое. Южанка умерла бы, но не призналась в этом, даже если это и правда. - Он помолчал и снова рассмеялся: - Значит, Руперту нужна гувернантка. Вы представляете, что за работа вас ждет, мисс... мисс?.. - Меня зовут Эстер Сноу. Он повторил и мое имя. - Холодное и спокойное. Как и вы сама. Когда я увидел вас в магазине Ангуса, то сразу понял, что вы сдержанны и спокойны, никогда не станете кричать по пустякам и поднимать скандал, если что-то не по-вашему. Но я не думал, что вы одна из тех учителок-янки, что рванули сюда, на Юг, как саранча. Вы приехали сюда и в поисках мужа, мисс Сноу? Это меня уже рассердило, и я резко сказала молодому нахалу: - Какие бы причины ни привели меня сюда, поиски мужа не входят в мои - Ну и правильно, - сказал он, - потому что в наших краях вы все равно бы его не нашли. Большинство молодых мужчин полегло на войне, а наши старики слишком поношенны для женихов. Мне совсем не нравилось его насмешливое подшучивание, которое к тому же ставило меня в ложное положение. Я решила положить конец и тому и другому и, наклонившись к нему, сказала очень серьезно: - Мистер Ле Гранд, я не думаю, что вы хотели нагрубить мне, но тем не менее вы это сделали. Позвольте объяснить вам кое-что. Его голос, пронзивший темноту, казался удивленным. - Конечно, мисс Сноу. - Не думайте, что я домогаюсь сочувствия, рассказывая, что я совершенно одна на свете и у меня нет ни родных, ни близких. Это действительно так. Я получила место в доме ваших родственников - хозяин лавки сказал мне, что вы братья, - потому что я должна работать. Но я не понимаю - а я довольно понятливая, сэр, - почему это дает вам право говорить со мной неуважительно. Какое-то время он ничего не отвечал, и были слышны только всплески воды на отмели, где резвилась рыба. Когда он отозвался, то в его голосе уже не звучала насмешка, которая так рассердила меня. - Простите меня, Эстер Сноу, - сказал он. - Прощаю, - сказала я спокойно, - но смотрите, чтобы больше этого не повторилось. Его смех снова прозвенел в ночи: - Вы сказали это совсем как учительница. Я опять почувствовал себя маленьким мальчиком в классе старика Мариотта. - Тут его смех замер, так как |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |