"Танит Ли. Владычица Безумия ("Сага о Плоской Земле" #4)" - читать интересную книгу автора

когда волок меня в этот убогий дом с убогими обитателями?
- Он знает меня, этот колдун. - Так вот, я задумал...
И Олору рассказал Лак-Хезуру, что именно он задумал.
Некоторое время колдун размышлял над услышанным. Его ничуть не трогал
смысл того, что предлагал ему юноша. Скорее он вертел это предложение так и
эдак, как иной гурман вертит мозговую кость, проверяя, не пропустил ли он
какого-нибудь лакомого кусочка.
- Ты поэтому завел песню о Казире? - спросил он наконец. - Что вообще
натолкнуло тебя на такую мысль?
- Тот демон в твоем шатре. И все разговоры о демонах, которые мы обычно
ведем.
- Но ведь ты - отчаянный трус, любовь моя. И не боишься пускаться в
такой опасный путь?
- С чего мне бояться? Я под защитой твоей светлости. Или темности, если
тебе так больше нравится.
- И ты полагаешь, что я смогу защитить тебя от Азрарна?
Олору тонко улыбнулся.
- Кое-кто может услышать, - сказал он и, привстав на цыпочки, прошептал
Лак-Хезуру в самое ухо: - Да.
Колдун был польщен. Ему чрезвычайно нравилось воображать себя чем-то
вроде земного Азрарна, пусть смертного, но все же повелителя демонов. Темные
волосы, кошачьи, светящиеся в темноте глаза, власть над неземными силами,
страх мелких людишек, окружавших его. Его изощренная жестокость, вошедшая в
поговорку... Все это казалось Лак-Хезуру признаками сходства с Князем Ночи.
Из того же тщеславия он часто называл Олору именами тех, кто когда-то пленил
Азрарна юностью и красотой. Герцог выпил немало вина, выслушал немало
песен - и был распален настолько, что мог бы пойти на любое рискованное
предприятие.
Так или иначе, но когда-нибудь он все равно вызвал бы Азрарна на
поединок, так почему не сделать это сегодня же?
- Сделай с женщинами то, что обещал, и я рискну, - сказал герцог. -
Только, боюсь, когда пойдет настоящая потеха, ты побежишь впереди
собственного крика. И если это случится, не советую тебе после приближаться
ко мне больше, чем на день пути! И о сестрах твоих тоже сможешь больше не
беспокоиться. Я о них, гм, позабочусь!
- Может, они только о том и мечтают, - хмыкнул Олору.
Герцог улегся поверх одеял, и юноша вышел из спальни.
Нет, Олору передвигался ничуть не громче, чем его господин. Он скользил
вдоль темных коридоров, словно пушинка, подхваченная ветром.
В окна, выходившие во двор, он мог видеть - и слышать - пьяное веселье
свиты колдуна. Видел он и старого слугу, замершего у двери спальни хозяйки,
готового защищать госпожу до последней капли крови. Проходя мимо старика,
Олору приложил палец к губам и получил в ответ сдержанный кивок. Миновав
коридор, юноша оказался в большой зале. Над миром уже царила ночь, и в зале
горели только три тусклые лампы. Так что не было ничего удивительного в том,
что вдова и две ее дочери не заметили Олору, бесшумно крадущегося вдоль
стенки. Женщины сидели за столом, неподвижные, с белыми лицами.
И тогда Олору заговорил. Он произнес два слова, которые прочел в
колдовской книге. Заклинание тотчас же подействовало.
Тихий вздох пронесся по зале. Затем все замерло. Даже пауки застыли на