"Танит Ли. Владычица Безумия ("Сага о Плоской Земле" #4)" - читать интересную книгу автора

поглядывали искоса на брата, боясь допустить какую-нибудь оплошность. Время
бежало незаметно, и когда солнце начало клониться к западу, Олору взял в
руки свою маленькую арфу. Его песни были полны любви и сладкой тоски, их
герои страдали и умирали от возвышенных, почти неземных чувств. Одна из
песен рассказывала о поэте Казире, о его странствии в Нижнем Мире через
Спящую реку, ради того, чтобы своей страстью сердца победить изощренность
ума самого Азрарна.
- Вот самый яркий из моих драгоценных камней, - сказал Лак-Хезур,
обращаясь к матери Олору. При этом он так игриво ущипнул юношу за зад, что у
вдовы не осталось никаких сомнений: эта драгоценность сияет не только меж
поэтов и сказателей, но и между шелковых простыней.
Меж тем герцог продолжал:
- Однако каким убогим и скучным кажется мой дворец после уюта и
простоты вашей дикой жизни! Хозяйка, подлей мне вина.
Свита герцога тоже наслаждалась простой дикой жизнью: не зная, чем
заняться, они разнесли остатки дворовых построек, развели посреди двора
большой костер, зажарили ту дичь, которую оставил им герцог, а после,
наевшись и напившись, принялись справлять нужду в колодец.
Солнце, равнодушное ко всем этим бесчинствам, тем временем уже
приближалось к лесу, окрашивая облака в ярко-розовый и лиловый цвета.
Вечерняя звезда зажглась в бирюзовом небе, как одинокий огонек,
оставшийся от большого фейерверка.
- Что ж, моя госпожа, - сказал герцог, вставая из-за стола. - Я устал.
В каком покое я буду спать?
Вдова проблеяла в ответ что-то неразборчивое.
- Надеюсь, - добавил Лак-Хезур, - что спать я буду не один.
На это у бедной женщины не нашлось даже блеянья. Герцог махнул рукой в
сторону Олору. На сестер он даже не взглянул.
- В коридорах темно, - сказал Олору. - Я провожу тебя, господин мой.
Они двинулись через темный дом, и Лак, как всегда, двигался бесшумно и
легко, словно тень. Олору тоже производил шума не больше, чем крадущаяся
кошка. Наконец юноша открыл одну из дверей. За ней была лучшая спальня во
всем доме. Огромная кровать на высоком постаменте, почти касалась резными
колоннами потолка.
- Отлично, - сказал герцог. - Ты знаешь мои обычаи: если твои сестры не
придут ко мне через час, я сам отправлюсь искать их. Или найду способ
призвать их ко мне - только вряд ли им это понравится.
- Разумеется, - отозвался Олору. - Только я все же не могу понять: что
хорошего в насилии? Что за удовольствие вкушать плотские радости под крики и
стоны? Разве что от того, кому в радость быть мучимым и кричать сколько душе
угодно. Но, с другой стороны, разве мать, что непременно подслушивает у
дверей, отличит вопли боли от воплей счастья?
- Он знает меня, этот негодник, - сказал Лак-Хезур. - Ну, что ты
задумал?
- Мой повелитель, я знаю, что старшая под коркой льда скрывает горячее
сердце, а ее похоть способна ошеломить самого опытного мужчину.
Что же до младшей, то ее даже не надо будет опутывать чарами - она так
трусит, что просто потеряет сознание от одного взгляда на достоинства моего
повелителя.
- Хорошо, так что же ты предлагаешь? Чего ты добивался, мое сокровище,