"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора

скользнула вниз по ноге. Лия мучилась от желания, разочарования и отчаяния.
Когда его рука снова начала медленно подниматься вверх, у Лии
перехватило дыхание от волнения.
Но Гаретт не сделал того, о чем она мечтала, продолжая ласкать ее
бедро, дразня и мучая своей близостью, заставляя страдать от безумной боли
желания, какой она еще никогда не испытывала.
Лия испугалась, осознав вдруг свою беззащитность перед Гареттом и
понимая, что не в силах противиться ему. Гаретт оказался более опытным
соблазнителем, чем Джерард, изумленно подумала она. Он доводил ее до грани
безумия, а затем оставлял, дразня и мучая ее.
- Извини, - сказал Гаретт, вдруг резко отодвигаясь в сторону. - Я не
хотел, чтобы все зашло так далеко.
Он посмотрел на ее дрожащие губы, прикоснулся к ним кончиками пальцев,
слегка наклоняясь, и вдруг резко откинулся на сиденье.
- Пойдем, - сухо сказал он и распахнул дверь. - Давай выпьем
что-нибудь, нам обоим необходимо освежиться.
У Лии едва не подогнулись колени, когда она ступила на землю. Она
боролась с собой, пытаясь устоять на ногах, и изо всех сил старалась
преодолеть пульсирующее в крови желание. Ее нервировала мысль, что Гаретт
мог сейчас сделать с ней все что угодно, и она даже не стала бы
сопротивляться ему. Похоже, он имеет над ней такую же власть, как и его
брат.
- Не сердись на меня, - попросил Гаретт и, взяв Лию за руку, в полном
молчании повел ее со стоянки.
Она вздохнула и вдруг заколебалась в нерешительности.
- Я сержусь не на тебя, а на себя.
- За что?
За то, что я слабовольная идиотка, горько подумала Лия. За то, что не
могу понять, к кому из братьев испытываю настоящее чувство, и в первую
очередь за то, что позволила себе угодить в такую ужасную ситуацию.
- За то,'что я не осталась и не попросила у Джерарда развода, - вместо
этого сказала она. - Мне не следовало убегать. А теперь я только еще больше
усложнила свою жизнь.
- Ох, не знаю, Лия. Если бы ты не убежала, то мы никогда бы не
встретились.
Она покачала головой.
- Не думаю, что отдаю предпочтение именно тебе.
- Позволь мне самому судить об этом.
- Нет, - ответила Лия. - Я не могу больше так поступать.
-Как?
- По-прежнему позволять кому-то принимать за меня решения. Я должна
сама начать решать за себя. И первое, что я сделаю, так это в следующий же
понедельник отправлюсь в Брисбен и попрошу у мужа развода. Думаю, это
единственно правильное решение. А когда я вернусь, то с чистой совестью
смогу встречаться с тобой.
Лия не добавила, что прежде всего хотела убедиться, что Джерард ей
безразличен. Но, возможно, ее влечение к Гаретту всего лишь самообман. Если
Джерард по-прежнему имел над ней власть, то это означает конец любым
отношениям с Гарет- том. Лия не станет использовать его, чтобы утолить
болезненное влечение к его брагу.