"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу авторанет.
- Чем... чем я могу тебе помочь? - Просто ответь на пару простых вопросов, пожалуйста, Энид. - Сделаю все, что смогу. - Сначала скажи, Джерард сейчас в офисе? - Нет... конечно, его нет, моя дорогая. Сегодня же пятница. Лия нахмурилась, но тут же вспомнила, что по пятницам Джерард устраивал бизнес-ланч для главных администраторов компании. Обычно это продолжалось до вечера. - Значит, он никуда не уехал? - А почему ты так подумала? - А где Найджел? - потребовала ответа Лия. - Он тоже в Брисбене? - Он всегда рядом с Джерардом, ведь это его работа - всегда быть наготове. Почему ты спрашиваешь об этом? - Мне... мне показалось, что Найджел здесь. - Здесь? Где ты, Лия? Послушай, ты не хочешь поговорить с Джерардом? Я могу позвонить в ресторан и попрошу его перезвонить тебе. Я знаю, он хотел бы поговорить с тобой. Скажи мне только номер своего телефона и... Лия повесила трубку и с ужасом заметила, что вся дрожит. Постепенно она пришла в себя и успокоилась. Джерард все еще находится в Брисбене и понятия не имеет, где скрывается его жена. И никакой Найджел за ней не следил. Лия в безопасности. И Гаретт тоже не представляет для нее угрозы. Во всяком случае... пока. Глава ВОСЬМАЯ В небольшом гардеробе Лии был только один наряд. Этот сарафан вполне мог заменить и вечерний туалет, если надеть туфли на высоких каблуках и украшения, а также сделать красивую прическу. Трикотажный ярко-оранжевый сарафан с красиво обрисовывавшим грудь лифом, узкими бретельками и короткой летящей юбкой с цветастым подолом выглядел очень женственно. Когда Лия двигалась, широкая юбка развевалась, демонстрируя ее стройные загорелые ноги. Она купила этот сарафан на рынке вместе с кулоном из янтаря, висевшим у нее на шее. Кулон и маленькие янтарные серьги стоили меньше, чем те коктейли, которые Джерард обычно покупал ей перед ужином в роскошных ресторанах, а денег, которые Лия заплатила за сарафан, не хватило бы на порцию устриц. Несмотря на свой простой наряд, Лия знала, что выглядит очаровательно. Она оставалась в своей комнате до тех пор, пока Гаретт не постучал в дверь, заранее смирившись с неизбежными комментариями и вопросами соседок по дому. Увидев Гаретта, Лиза, Черил и Ди от удивления разинули рты. Им не часто доводилось видеть Лию такой нарядной, и, воспользовавшись их замешательством, она сумела выскочить из дома, избежав лишних вопросов. - Я уже говорил, - пробормотал Гаретт, беря ее под руку, - ты великолепна в любом наряде. Он сам неотразим, подумала Лия. Гаретт выглядел ослепительно в |
|
|