"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу авторановых зданий и современных дорог. Лия понимала, почему эти перемены так
возмущали местных жителей. Через двадцать лет Брум невозможно будет узнать. Лия понимала, что прогресс не всегда соответствовал интересам городской общины, и теперь была даже рада полному провалу планов Джерар- да насчет Секретной бухты. Ее братья по-прежнему счастливы и довольны своей жизнью, и им не нужны успех и богатство. Только теперь она поняла: успех и богатство не всегда соседствуют со счастьем. - Какое чудесное местечко этот Брум, - заметил Гаретт, останавливая свой "паджеро" под тенистым деревом. - Здесь нормально? - спросил он, вопросительно взглянув на свою спутницу. Им надо было проехать еще немного вперед, но Лии хотелось прогуляться. - Чудесно, - похвалила его Лия и улыбнулась. - А за что улыбка? - За то, что ты - это ты. - Я - это я? - За то, что ты не оглядываешься вокруг в поисках объектов для вложения денег. - Ах... опять Джерард... Лия почувствовала себя виноватой, уловив прозвучавшую в его голосе обиду. - Мне жаль, но я вовсе не собиралась сравнивать вас. - Все в порядке, - сказал он. - Сравнивай нас как хочешь. Но из твоих слов мне стало понятно, что я лучше, чем он. Пойдем? Лия повела его в небольшое, довольно скромное придорожное кафе, где готовили отменную рыбу и чипсы, а также великолепные молочные коктейли. - Тогда закажи мне то же самое, - быстро ответил он. - У меня сегодня азартное настроение. Вот двадцать долларов, этого должно хватить. Лия оставила его за столиком около кафе и отправилась делать заказ, подумав, что такого у нее никогда не бывало с Джерардом. Он даже ланч заказывал только в самых шикарных ресторанах и всегда сам выбирал еду и напитки. Лию поражало его знание вин и закусок. Он мог делать заказ по французскому меню, как коренной парижанин. Но это больше не имело для нее никакой ценности и казалось очень поверхностным. Единственное, что ее теперь привлекало в мужчине, так это честность и прямота. Лия обернулась и посмотрела через витрину кафе на Гаретта, со счастливым видом развалившегося в белом пластиковом кресле, яркий пляжный зонт отбрасывал тень на его красивое лицо. Интуиция подсказывала Лии, что Гаретт прямодушный и честный человек. К тому же он обладал внешностью ее мужа, которая все еще сводила ее с ума. Лия смотрела на него и чувствовала, как в ней снова начинают бурлить предательские мысли. Как жаль, что она не встретила его первым... - А вот и ваш заказ, мисс, - сказал наконец мужчина за стойкой. - Я все положил на поднос. - Спасибо. Гаретт выпрямился, увидев Лию с подносом, и снял солнечные очки. Лия споткнулась, заметив тот взгляд, каким он окинул ее с головы до ног. В его блестящих голубых глазах сияло восхищение. На какое-то мгновение |
|
|