"Дэвид Лисс. Ярмарка коррупции ("Бенджамин Уивер" #2) {1.08.06]" - читать интересную книгу авторавидел вас на ринге. И не раз. Я видел, как вы задали жару тому ирландцу,
Фергюсу Дойлю, и как намяли бока тому французу, не помню его имени. Но самый лучший матч, скажу я вам, сэр, был, когда вы дрались с Элизабет Стоукс. Она была лучшей среди женщин-бойцов. Таких больше нет. Я сел рядом с мистером Литтлтоном. - Жаль, что бойцовское искусство среди женщин теперь в упадке. Нынче их заставляют сжимать в кулаках монеты во время матча, чтобы не выцарапали друг другу глаза. Та, что разжимает кулаки и теряет монету, признается побежденной. - Да, зрелище не то. Вот Элизабет Стоукс могла уж врезать так врезать. - Он повернулся к мистеру Аффорду. - Вот была баба! Злобная, как одноногая крыса, и быстрая, как намазанный маслом итальяшка. Я даже подумал тогда, мистеру Уиверу с ней не справиться. - Да уж, не поздоровилось мне, - сказал я весело. - Когда дерешься с женщиной, всегда возникает одна и та же проблема. Если проиграешь, стыда не оберешься. Если выиграешь, никакого почета, ибо считается, что победить женщину пара пустяков. Мне вообще надо было отказаться от этого боя, но подобные схватки всегда делают хорошие сборы. Устроители не могли упустить такого прибыльного дела, да и мы, бойцы, тоже. - Хотелось бы только, чтобы девушки тоже выступали раздетые до пояса, как мужчины. Было бы на что посмотреть, если бы у них титьки болтались туда-сюда. Прошу прощения, мистер Аффорд, - добавил он. Розовое лицо Аффорда покраснело. - Ну, - сказал он, потирая руки, будто готовился взвалить на себя штабель древесины, - не подкрепиться ли нам прежде, чем приступить к делу? эля? Это любимый напиток тех, кто усердно трудится. - В последнее время я трудился не так усердно, как следовало бы, - сказал я, - но эля выпью с неменьшим удовольствием. После выпитого накануне вина у меня, как водится, раскалывалась голова, и кружка горячего эля мне совсем не помешала бы. - Я думал, он так и не предложит, - тихо, словно по секрету, сказал мне Литтлтон. - Я чуть не умер от жажды, пока мы вас ждали. Аффорд позвонил в колокольчик, и вошла девушка-служанка, с огромными руками. Ей было от силы шестнадцать, она сутулилась, и, судя по ее лицу, природа не была к ней особенно щедра. Но у нее был веселый нрав, и она нам мило улыбалась. Она выслушала наставления мистера Аффорда и вскоре вернулась с кружками, наполненными элем, который почти не давал пены. - А теперь... - сказал мистер Аффорд, садясь к нам за стол. Он достал симпатичную табакерку из китовой кости. - Не желает ли кто-нибудь щепотку табаку? - спросил он. Литтлтон покачал головой: - Я предпочитаю трубку. - Он тотчас достал упомянутый прибор и начал набивать его травой из миниатюрного кожаного кисета. - Боюсь, мне придется попросить вас воздержаться в моем присутствии, - сказал Аффорд. - Я не переношу вони горящего табака. Он ядовит и чреват пожаром. - Неужели? - сказал Литтлтон. - Ладно, тогда уберу. Вероятно, дабы продемонстрировать свое превосходство, Аффорд превратил нюханье табака в целое представление. Он зажал щепотку пыли между |
|
|