"Дэвид Герберт Лоуренс. Запах хризантем" - читать интересную книгу автора

- Как мне вас благодарить, мистер Ригли,-- проговорила она.
- Ну что вы, пустяки,-- смущенно пробормотал он. И уже на ходу
бросил:-- Так я мигом.
В доме была тишина. Элизабет Бейтс сняла шляпу и шаль, раскатала
свернутый перед уходом каминный коврик. Потом села. Было начало десятого.
Вдруг она вздрогнула - торопливо запыхтел движок подъемника на шахте,
завизжали тормоза спускавшейся на тросах клети. И снова кровь застыла у нее
в жилах, она прижала руку к сердцу и вслух одернула себя:
- Господи, да что же это я! Это верно лишь десятник спускается на
вечернюю проверку.
Она сидела не шевелясь и слушала. Полчаса такого ожидания вымотали ее
вконец.
- Ну что я так извожусь?-- дрожащим голосом проговорила она.-- Ведь
мне нельзя волноваться.
И она снова взялась за шитье.
Без четверти десять раздались шаги. Шел кто-то один! Она впилась
глазами в дверь. Вошла старуха в черной шляпе и черной шерстяной шали - его
мать. Ей было лет шестьдесят, лицо бледное, с голубыми глазками, горестно
сморщенное. Закрыв дверь, мать жалостно уставилась на невестку.
- Лиззи, Лиззи, что нам делать, что теперь делать!-- запричитала она.
Элизабет слегка отшатнулась.
- Что случилось, мама?-- спросила она.
Старуха опустилась на диван.
- Ох, дочка, не знаю, сама не знаю!-- Она медленно покачала головой.
Элизабет глядела на свекровь с волнением и досадой.-- Не знаю,-- повторила
старуха и тяжело вздохнула.-- Видать, никогда мои беды не кончатся. Сколько
я всего пережила, хватит уже с меня . . .-- Она плакала, не вытирая глаз,
слезы бежали по ее щекам.
- Подождите, мама,-- прервала ее Элизабет.-- Что стряслось? Объясните
толком.
Свекровь медленно вытерла глаза. Требовательный напор невестки
остановил поток ее слез. Она снова вытерла глаза.
- Бедная ты, ох бедная!-- всхлипнула она.-- Как нам теперь жить, что
делать? . . Да еще ты в таком положении ... ох горе, горе!
Элизабет ждала.
- Он погиб?-- наконец спросила она, и, когда она выговорила эти слова,
сердце ее бешено толкнулось в груди и в то же время ей стало стыдно грубой
обнаженности вопроса. Слова ее испугали старуху, почти отрезвили.
- Что ты, Элизабет, как у тебя язык повернулся! Нет, господь не
допустит такого несчастья, будем уповать на него ... Я уже хотела рюмочку
пропустить перед сном, как вдруг вбегает Джек Ригли. "Миссис Бейтс, подите к
невестке,-- говорит.-- С Уолтом не совсем ладно, в шахте обвал произошел,
побудьте с ней, пока его домой принесут". И исчез. Я даже спросить ничего не
успела. Конечно, схватила шляпу - и к тебе. Бегу и думаю: "Бедная моя
доченька, не ровен час, придет кто-нибудь и брякнет напрямик, невесть что
приключиться может". Ты, Лиззи, не расстраивайся, а то сама знаешь, чем
кончится. Сколько уж времени - пять месяцев, шесть? Ах, Лиззи, Лиззи, как
время-то летит!-- Старуха покачала головой.-- Не угонишься.
Элизабет думала о своем. Если он погиб, смогут ли они прожить на
маленькую пенсию и на то, что ей удастся заработать самой? Она быстро