"Дэвид Герберт Лоуренс. Сыновья и любовники" - читать интересную книгу авторапослана за миссис Бауэр, а миссис Керк, махнув рукой на пудинг, осталась
возле соседки. Миссис Морел легла в постель. Миссис Керк позвала Энни и Уильяма к себе обедать. Толстая миссис Бауэр вразвалку ходила по дому и по-хозяйски распоряжалась. - Порубите холодного мяса хозяину на обед и приготовьте ему яблочный пудинг, - сказала миссис Морел. - Уж нынче-то может и без пудинга обойтись, - сказала миссис Бауэр. Обычно Морел не спешил на площадку рудничного двора, чтобы пораньше подняться из шахты. Кое-кто оказывался там еще до четырех, до свистка, означавшего окончание работы; но Морел, чей небогатый забой был теперь милях в полутора от площадки, работал, как правило, до тех пор, пока его напарник не прекращал работу, тогда и он тоже кончал. Однако нынче ему не работалось. Он находился в безопасной выработке и в два часа, при слабом свете свечи, глянул на часы, в половине третьего опять. Он врубался в выступ скалы, который преграждал путь к завтрашнему участку. Садился на корточки или опускался на колени и с силой ударял кайлом о камень - "У-ух... у-хх!" - Пошабашим, приятель? - крикнул работающий рядом Баркер. - Пошабашим? Ни в жисть! - проворчал Морел. И опять взмахнул кайлом. Хоть и устал. - Нудная работенка, - сказал Баркер. Но Морел был слишком зол, ему стало невтерпеж и не до разговоров. Изо всех сил он наносил удары, врезался в скалу. - Да брось, Уолтер, - сказал Баркер. - Обождет до завтра, нечего тебе - Завтра я и пальцем не притронусь к этой сволочной скале, Израиль! - крикнул Морел. - Не хочешь - не надо, кто другой дорубает, - сказал Израиль. Но Морел знай ударял кайлом. - Эй вы... кончай! - прокричали углекопы, уходя из соседнего забоя. Морел все ударял кайлом. - Может, еще догонишь меня, - сказал Баркер, уходя. Когда тот скрылся и Морел остался один, он совсем осатанел. Выступ скалы он так и не одолел. Столько сил потратил сгоряча, что впал в неистовство. Мокрый от пота, он встал, кинул наземь кайло, напялил куртку, задул свечу, взял лампу и пошел. По главному проходу, покачиваясь, удалялись огни углекопов. Слышался глухой гул многих голосов. То был долгий, тяжкий путь под землей. Морел присел на площадке рудничного двора, где с плеском падали крупные капли воды. Множество углекопов, шумно переговариваясь, ожидали своей очереди подняться из шахты. Когда обращались к Морелу, он отвечал коротко, неприветливо. - Дождик идет, приятель, - сказал старик Джайлз, узнавший это от кого-то сверху. Одно хорошо: в кладовке для ламп Морел хранил свой старый любимый зонтик. Наконец он встал в клеть - и вот он уже наверху. Сдал лампу, взял зонт, который когда-то купил на аукционе за полтора шиллинга. С минуту помедлил у шахты, глядя в поля; все затянуло серой пеленой дождя. Стояли платформы, полные мокрого блестящего угля. Вода стекала по бортам |
|
|