"Борис Лавренев. Крушение республики Итль" - читать интересную книгу автораВыплыл он на этот раз не скоро, задыхаясь, но торжествующе поднял монету
на ладони. - Это замечательно, господа! - восхитился сэр Чарльз и бросил второй золотой. Скоро кошелек опустел в третий раз, и неизвестно, сколько времени ожидал бы дружественный народ высокого гостя, если бы забава его не была прервана самими пловцами. Вынырнув с последним золотым, молодой закричал сдавленным голосом: - Атанас, гайда обратно! У меня рот так набит валютой, что если он бросит мне еще хоть пятак, - я, честное слово, перевернусь вверх ногами и утону, как сейф! И оба поплыли к молу, оставив лорда Орпингтона недоуменным, в самом разгаре игры. Проводив глазами уплывающих, он перешел на бакборт и направился к трапу, сопровождаемый штабом. Мичман на трапе, завидев шествие, крикнул на катер: "Контакт!" - и вытянулся с такой деревянной неподвижностью, как будто его мгновенно прибили к палубе пущенным сверху копьем. Усаживаясь на ковровые подушки катера, лорд Орпингтон с нетерпением взглянул на берег, но совсем не в ту сторону, где ждала его кипевшая восторгами толпа. Мысленная линия, проведенная от глаз наутилийского полководца и дипломата, упиралась в дымное, грузное облако, низко висевшее над горизонтом, значительно левее последних городских строений. Сэр Чарльз втянул носом воздух и прищурился, как кот перед прыжком. Дымное облако явно привлекало его внимание, и, чтобы понять это Кроме писаных инструкций парламента и короны, в сердце генерала была неписаная, или, вернее, выражавшаяся не в словах, а в цифрах, начертанных на радужных акциях Островной нефтяной компании, пачка которых лежала в столе лорда Орпингтона, аккуратно стянутая резинкой. Эту пачку он получил перед отплытием в кабинете директора компании, с почтительной просьбой, - если досуг от военных и дипломатических трудов позволит ему уделить время на столь ничтожное занятие - выяснить вопрос о возможности приобретения нефтяных промыслов Итля Островной компанией. Катер круто отвалил от борта и понесся к берегу, разрезая воду лагуны с шелковым шелестом. Близились белые ступени пристани, омываемые волнами, устланные и увешанные материями национальных цветов, и когда катер, подходя, замедлил ход, с берега зазвенели оркестры, исполнявшие королевский гимн Наутилии в честь ее представителя. Лорд Орпингтон встал с подушек и приложил руку к козырьку. Баковый зацепил багром за ввернутое в мрамор кольцо, и катер плавно прилип к стенке набережной. Оркестры смолкли, раздался гремящий гул приветствий, и на катер посыпался сверху дождь, потоки, водопад благоуханных, обрызганных росой цветов. Генерал Орпингтон с юношеской легкостью выпрыгнул на набережную, и первое, что бросилось ему в глаза, была оранжевая лента на круглом животе президента Аткина. Президент сделал шаг вперед, держа в растопыренных руках резное серебряное блюдо, покрытое вышитым полотенцем. На полотенце лежал круглый хлебец, и в него была вставлена солонка. Сэр Чарльз удивился и сказал вполголоса командиру экспедиционного |
|
|