"Кейт Лаумер. Похититель тел ("Lafayette O'Leary" #3)" - читать интересную книгу автора

фургона. Он пытался кричать, что ему душно, но в ответ получал лишь
сильные тычки, после чего смирился и посвятил все усилия тому, чтобы не
задохнуться. Теперь он лежал, не шевелясь, но ушибленные места
пульсировали с каждым толчком громоздкой повозки.
Через некоторое время булыжники сменились более мягкой, немощеной
поверхностью. Кожа заскрипела, когда накренилась скамья фургона, это
свидетельствовало о том, что дорога пошла на подъем. Воздух становился
прохладнее.
Наконец, накренившись в последний раз, фургон остановился. Лафайет
попытался сесть, но его быстро схватили и передали через край фургона, где
чьи-то руки сразу подхватили его под гортанные звуки голосов, говоривших
на отрывистом диалекте. Веревки развязали, сняли удушливый плащ. Лафайет
чихнул, сплюнул пыль, протер глаза и глубоко вдохнул холодный, пахнущий
смолой воздух.
Он стоял на опушке леса. Ясный лунный свет струился сквозь ветки
высоких сосен и освещал старые палатки и фургоны с высокими колесами и
когда-то яркими экипажами. Теперь они облупились, выгорели и выглядели
блекло. Пестрая толпа черноволосых мужчин, женщин и детишек с оливковой
кожей серьезно рассматривала его. Все были разодеты в грязные наряды
ярких, безвкусно подобранных тонов. Любопытные лица выглядывали из палаток
и слабо освещенных окон фургонов. Стояла глубокая тишина, которую нарушал
лишь мягкий шорох листьев деревьев, встревоженных дуновением ветерка, да
стук копыт лошадей, перебирающих на месте ногами.
- Однако... - начал было Лафайет, но приступ кашля помешал ему
выдержать возмущенный тон. - Полагаю, к-ха, вы меня похитили, к-ха, к-ха,
с целью...
- Обожди, Зорро, не торопись, - обратился к нему одноглазый разбойник,
- тебе сейчас все объяснят.
Ряды заколебались, толпа расступилась. Подошел пожилой человек, все еще
сохранивший величественную осанку, несмотря на убеленные сединой волосы и
обветренное лицо. На нем была пурпурная атласная рубашка с розовыми
нарукавными повязками, мешковатые штаны цвета шартреза поверх коротких
красных сапожек с загнутыми носами. Толстые пальцы были унизаны кольцами.
Шея, испещренная шрамами, была украшена нитью бус. Из-за широкого зеленого
ремня из крокодиловой кожи торчали пистолет и нож с большим лезвием. В
пластмассовой рукоятке ножа красовались фальшивые изумруды и рубины. Он
остановился перед Лафайетом и оглядел его с ног до головы с
неодобрительным выражением на давно не бритом лице цвета красного дерева.
- Ха! - заговорил он. - А мистер Большеротый Зорро не такой уж
смельчак, как он о себе воображает. - Он ухватил длинный кудрявый волосок,
торчавший из носа, вырвал его, поднял, посмотрел и перевел прищуренные
глаза на Лафайета.
- Послушайте, я не знаю, чем занимается этот Зорро, - сказал О'Лири, -
но если вы в ответе за этот зверинец, то, может быть, не откажетесь
выделить мне кого-нибудь для сопровождения обратно в город, пока ситуация
не вышла из-под контроля. Я могу поправить дела, стоит только замолвить
слово парню в отделе регистрации, и все будет шито-крыто, а...
- Довольно! - оборвал Лафайета старик. - Ты думаешь, что выпутаешься из
положения, если притворишься, что у тебя не все дома? Бесполезно, Зорро!
Это против древнего закона племени, а он еще действует!