"Кит Лаумер. Назначение в никуда ("The Imperium" #3)" - читать интересную книгу автора

атласными отворотами, обернутое вокруг него, и вязаная шаль поверх всего,
хотя даже при всем этом кончик носа казался замерзшим. При виде меня он
немедленно выпрыгнул из постели.
- Что - сейчас?.. - Он переводил вытаращенные глаза с меня на Вили и
обратно. - Почему вы пришли сюда - что, больше некуда?
- Где еще я мог бы найти друзей? - отступил я.
- Друзей? Я слышал, что вице-регент объявил о претенденте на герцогское
наследство, но я вряд ли мог ожидать увидеть его присутствующим лично
здесь в таком виде.
- Как вы узнали, что я тот человек, а не самозванец?
- Как-как - кем еще вы можете быть?
- Вы имеете в виду, что он принял меня за настоящего? Я рад, сэр Джон,
ибо пришло время действий.
- Действий? Каких?
- Освобождение Британии.
- Вы сошли с ума? Вы несете разорение моему дому - и всем нам! Мы,
Плантагенеты, всегда жили терпимо! Убийство герцога Ричарда показало нам,
как ненадежно наше положение...
- Кто убил его?
- Ну, люди Гаронна, конечно.
- Удивляюсь. С точки зрения вице-короля, это был глупейший поступок. Он
объединил против него британцев гораздо прочнее, чем сам Ричард, когда был
жив.
- Догадки. Пустые предположения, - пробурчал сэр Джон. - Вы пришли
сюда, непрошенный, проповедовать измену! Что я о вас знаю? Вы воображаете,
я поставлю на выскочку?
- Вряд ли, сэр Джон, - с негодованием заявил Вили. - Один взгляд на
него...
- Что я знаю о нем, приятель? Неужели любой рыжеволосый
переросток-мужлан, который позаботится провозгласить себя герцогом, должен
быть принят без всяких вопросов?
- Трудно поверить, сэр Джон...
- Довольно! Это дело подождет решения до тех пор, пока я не смогу
созвать некоторых влиятельных людей. Тем временем я дам вам убежище.
Большего сделать не могу.
Лэклэнд вонзил в меня взгляд, как кинжал в ребро, и дернул за шнур
колокольчика. Старый слуга появился со скоростью, которая предполагала,
что он стоял поблизости.
- Покажите милорду его апартаменты, - Лэклэнд выталкивал слова меж губ,
сжатых как "воротник Гувера", - и комнату мистера Вилибальда на нижнем
этаже.
Я следовал за своим гидом по коридору до хорошо проветренной комнаты с
высоким сводом, большими окнами, к которой примыкали гостиная и ванная.
Старик показал мне мыло и полотенце, остановился у двери и кинул на меня
лукавый взгляд.
- Мне доштавило шердешную радошть шлышать, как ваша чешть маненько
нагрубила его лордштву, - хихикнул он. - Утомительное это время было ш тех
пор, как наштоящий, воинштвенный гершог поштавил ногу на ждешний берег,
прошу прощения, ваша чешть.
- Ты подслушиваешь у замочной скважины, а? - усмехнулся я ему. -