"Кит Лаумер. Назначение в никуда ("The Imperium" #3)" - читать интересную книгу автораатласными отворотами, обернутое вокруг него, и вязаная шаль поверх всего,
хотя даже при всем этом кончик носа казался замерзшим. При виде меня он немедленно выпрыгнул из постели. - Что - сейчас?.. - Он переводил вытаращенные глаза с меня на Вили и обратно. - Почему вы пришли сюда - что, больше некуда? - Где еще я мог бы найти друзей? - отступил я. - Друзей? Я слышал, что вице-регент объявил о претенденте на герцогское наследство, но я вряд ли мог ожидать увидеть его присутствующим лично здесь в таком виде. - Как вы узнали, что я тот человек, а не самозванец? - Как-как - кем еще вы можете быть? - Вы имеете в виду, что он принял меня за настоящего? Я рад, сэр Джон, ибо пришло время действий. - Действий? Каких? - Освобождение Британии. - Вы сошли с ума? Вы несете разорение моему дому - и всем нам! Мы, Плантагенеты, всегда жили терпимо! Убийство герцога Ричарда показало нам, как ненадежно наше положение... - Кто убил его? - Ну, люди Гаронна, конечно. - Удивляюсь. С точки зрения вице-короля, это был глупейший поступок. Он объединил против него британцев гораздо прочнее, чем сам Ричард, когда был жив. - Догадки. Пустые предположения, - пробурчал сэр Джон. - Вы пришли сюда, непрошенный, проповедовать измену! Что я о вас знаю? Вы воображаете, - Вряд ли, сэр Джон, - с негодованием заявил Вили. - Один взгляд на него... - Что я знаю о нем, приятель? Неужели любой рыжеволосый переросток-мужлан, который позаботится провозгласить себя герцогом, должен быть принят без всяких вопросов? - Трудно поверить, сэр Джон... - Довольно! Это дело подождет решения до тех пор, пока я не смогу созвать некоторых влиятельных людей. Тем временем я дам вам убежище. Большего сделать не могу. Лэклэнд вонзил в меня взгляд, как кинжал в ребро, и дернул за шнур колокольчика. Старый слуга появился со скоростью, которая предполагала, что он стоял поблизости. - Покажите милорду его апартаменты, - Лэклэнд выталкивал слова меж губ, сжатых как "воротник Гувера", - и комнату мистера Вилибальда на нижнем этаже. Я следовал за своим гидом по коридору до хорошо проветренной комнаты с высоким сводом, большими окнами, к которой примыкали гостиная и ванная. Старик показал мне мыло и полотенце, остановился у двери и кинул на меня лукавый взгляд. - Мне доштавило шердешную радошть шлышать, как ваша чешть маненько нагрубила его лордштву, - хихикнул он. - Утомительное это время было ш тех пор, как наштоящий, воинштвенный гершог поштавил ногу на ждешний берег, прошу прощения, ваша чешть. - Ты подслушиваешь у замочной скважины, а? - усмехнулся я ему. - |
|
|