"Кит Лаумер. Назначение в никуда ("The Imperium" #3)" - читать интересную книгу автора

фонарь и заиграл им по стене нетронутых лиан.
- Мы должны прорваться сквозь это.
Он изменил настройку лазера, луч сгустился до глубокой красноты и
прорезал спутанную поросль. Через полминуты был вырезан достаточно большой
ход, чтобы пролезть.
Рузвельт прицепил лазер к поясу и вошел первым. Я последовал за ним и
услышал такой рык, будто потревожили бенгальского тигра в его логове. Я
быстро протиснулся, схватил свое оружие и увидел низкие стены, черную
лужайку, фонтан с водой, залитый лунным светом. Рузвельт стоял спиной к
резному Нептуну, глядя на что-то прямо-таки из книги волшебных сказок:
длинное кошачье тело, гривастая шея, клюв, как у орла - если у орлов есть
клювы двух футов длиной. Ноги от середины вниз покрывала чешуя, и
кончались они когтями - большими клешнями на потрескавшемся грунте. Это
был грифон, полулев-полуорел, которые сошлись на убийстве.
Я завопил и выстрелил поверх, чтобы отвлечь тварь. Та встала на дыбы,
затанцевала вокруг на задних ногах и, повернувшись ко мне, бросила вниз на
меня взгляд с красной головы за клювом. Глаза были размером с походный
котелок, три концентрических окружности вокруг желтых радужек. Внешний
круг был чешуйчатым - радужного серебра. Более темные чешуйки бежали назад
по морде и заканчивались там, где начиналась белая грива. Раздвоенный
черный язык мелькал, как змея, меж половинок острого, как нож, клюва. Я
заметил все это за пару тех секунд, пока пятился назад и гадал, что же
Рузвельт назвал бы крайним случаем.
- Удержитесь от выстрелов, - крикнул тот. - Он приручен!
Я начал было спрашивать его, какое у него представление о дикости,
когда увидел, что он имел в виду. Вокруг груди твари шла упряжь, почти
спрятанная под гривой. Серебряные украшения висели на черной коже, бренча
при движении.
Между тем оно опускалось на все четыре лапы меньше, чем в десяти футах
от меня, издало вопль, перешедший в вой, и село на задние лапы.
Его дрессировка была хорошей; в следующие полусекунды я чуть не был
сдут выдохом из его раскрывшейся пасти, что вполне могло бы случиться,
поскольку только теперь его хозяин вышел из тени.



7


Я довольно пристально смотрел на змеесобаку, и грифон тоже задержал мое
внимание; но все это была сущая безделица по сравнению с тем, на что я
смотрел сейчас.
Это была длинноногая девушка с высокой полной грудью, с белой мраморной
кожей и с волосами цвета темной меди, окаймлявшими лицо, какие мы видим во
сне, улыбающиеся и потерянные навсегда, а мы просыпаемся с болью в душе.
Ее одежда представляла собой ветхую обмотку из белого газового материала,
свисающего над бедрами, и что-то типа мокрой хлопчатобумажной ткани,
колышущейся, когда она двигалась. Девушка подошла прямо к твари, загнавшей
меня в угол, и сказала:
- Посторонись-ка, Вроделикс! Плохо приветствуешь гостей! Тварь опустила