"Эрик Ван Ластбадер. Воин Опаловой Луны ("Воин Заката" #4)" - читать интересную книгу авторадармовщину. Мне не повезло. Тот повар, который ко мне благоволил, в ту ночь
не работал. Я вышел из харчевни и пошел вдоль воды, наигрывая на флейте, только чтобы просто заглушить голод. Помню, была полная луна. В деревнях ее иногда называют урожайной луной - плоская, как кружок из рисовой бумаги, и светлая, как золотое солнце. После я понял, что самым странным было то, что ее имя как раз и означало "луна". Она была рыжей. В зеленых ее глазах плавали маленькие коричневые крапинки. Кожа ее тоже была вся в веснушках, она вся солнечно светилась. Она была в морском плаще темносинего цвета. Цуки улыбнулась, увидев меня, и остановилась, прислушиваясь к мелодии. Я до сих пор помню тот напев. Хочешь послушать? Не дожидаясь ответа от Мойши, он просвистел затейливую мелодийку, грубоватую и печальную, как вересковая пустошь холодным зимним утром. Это было лишь слабое эхо тех законченных, сложных мелодий, которые Коссори сочинял сейчас, но Мойши все равно услышал в ней волшебное очарование, прообраз творений истинного художника. - Прекрасно, - прошептал Мойши. На приближающейся телеге на грубом деревянном облучке сидел сонный кубару. Рядом приткнулся еще ктото в плате с натянутым на голову капюшоном. Спал, наверное. Вожжи свободно висели, и бык еле брел сам по себе. Разбуженный шумом пес выбежал из подворотни и лаял на телегу, пока кубару не поднял голову и не прикрикнул на псину. Телега протарахтела мимо них, медленно, словно на своих деревянных осях тащила все тяготы мира. - Да, в ней коечто есть, - тихонько проговорил Коссори, словно обращался к ветру. Помолчал немного. - И все равно это была неуклюжая мальчишеская мелодийка. "Ты хорошо играешь", - сказала она мне. "Сам настоящий талант". Я не поверил ей и подумал - чего ей на самомто деле от меня надо? "Откуда вамто знать, госпожа?" - спросил я. Наверное, я ждал, что она рассердится, но она рассмеялась, закинув голову. Затем вынула прекраснейшую флейту, какую я когдалибо видел. Она была завернута в промасленную тряпицу, чтобы защитить ее от соленого воздуха. Флейта была из эбенового дерева, а дырочки были окованы серебром. И тут она начала играть. За десять тысяч лет я не описал бы тебе, насколько виртуозна была ее игра. "Полагаю, теперь ты захочешь научиться так играть?" Лицо ее все еще смеялось. "Да, ответил я. - Да!" - "Тогда идем со мной, и я тебя научу". Она подняла руку - и мыс под моими ногами словно вздыбился, и волна поглотила меня. Разговаривая, Коссори и Мойши дошли до конца улицы. В Шаангсее все большие улицы были словно без конца и без начала. Она выходила на широкую площадь - Мойши тут никогда не бывал, - окруженных двухэтажными домами с ажурными чугунными бал копчиками, тянувшимися бесконечной линией, как какоето гротескное украшение. Площадь была пустынна, и хотя дома были явно жилыми, вид у них был покинутый, что было просто немыслимо для перенаселенного Шаангсея. - Городские дома богачей, - сказал Коссори, словно прочитав мысли Мойши. - Многие из живущих в Запретном городе находят удобным иметь дома в ближних нижних кварталах города - иногда им приходит в голову поваляться в грязи вместе с простым народом. - Он резко, неприятно рассмеялся. Как же он ненавидит власть в любом ее проявлении, подумал Мойши. И как же он завидует богатству жирных торговцев, которые являются истинными |
|
|