"Эрик Ван Ластбадер. Воин Опаловой Луны ("Воин Заката" #4)" - читать интересную книгу автора

- Почему Чин Пан напали на меня нынче утром? - спросил Мойши. - Как ты
сам сказал, я вам не враг.
- Да. - ДуСинь поднял жирный палец. - Я думал, что ты друг Чин Пан. Но
ты был в обществе соглядатая Хун Пан.
- Он был гонцом, которого послал ко мне регент, чтобы привести меня в
Сейфуке. Вот и все.
- Неужели? - Тайпан вопросительно поднял бровь. - Мы выясним. Прямо
сейчас. - Он воззрился на Мойши поверх края фарфоровой чашечки с узором из
золотых бабочек, почти как застенчивая девица на первом свидании. - Я
говорил с регентом. Долго. И он согласился уволить всех Хун Пан со своей
службы.
- Да? - Это вовсе не было похоже на Эранта. Вряд ли бы он охотно на это
согласился.
- Ты сомневаешься в словах тайпана? - На миг его глазки в жирных
складках полыхнули огнем. Затем пламя мгновенно угасло, и слабая ухмылка
заиграла на толстых губах - но не более. - Нет, конечно, нет. Ты же не
будешь настолько невежлив, Мойши АннайНин? Нет, у тебя же столько
высокопоставленных друзей в Шаангсее, чтобы не сознавать, что это
совершенное безумство, а? - Он молча дал знак налить еще чаю.
- Может, пора кончать? - сказал Коссори, и Мойши в тревоге стиснул его
руку.
- Что такое? - ДуСинь поднял бровь. - Что такое? - Он был похож на
великого лицедея - что тут истинно, а что игра специально для Мойши?
Тайпан отнял чашечку от губ и швырнул ее перед собой.
- Хмм, вижу, что твой друг умеет себя вести в обществе даже менее, чем
ты, Мойши АннайНин. Нуда будет так. Сразу перейду к делу. Я ходил вокруг да
около только потому, что все это причиняет мне боль. - Он приложил к сердцу
свою гигантскую лапищу и в первый раз встал. - Мой сын, мой младший сын,
Омохиру погиб от рук Хун Пан. Это непростительное оскорбление. Даже твой
невоспитанный друг, Мойши АннайНин, прекрасно об этом знает. Не сомневаюсь,
что и ты знаешь. - Теперь его глаза понастоящему пылали, лицо внезапно
превратилось в лик какогото мстительного божества. Он сделал шаг в сторону
Мойши, и тот ощутил, как Коссори весь подобрался. Мойши взмолился про себя,
чтобы его друг не шевельнулся, поскольку хотя он и не видел здесь стражи, но
не обманывал себя и не воображал, что они с ДуСинем одни в его сокровенном
убежище. И, несмотря на коппо, сделай Коссори хоть одно угрожающее движение,
они будут убиты в мгновение ока.
- Мой сын погиб, Мойши АннайНин! - проревел ДуСинь. - Семя чресл моих!
И мы с моей семьей, мы, Чин Пан, скорбим о нем. Какое ты имеешь право
вмешиваться в дело, тебя не касающееся?
- Но ты не совсем точен в своих словах, ДуСинь. Смею заметить, я уже
втянут в это дело твоей же собственной семьей, как ты сказал. Чин Пан
пытались этим утром убить меня. А я такие угрозы не люблю. И ты не вправе
обвинять меня в этих смертях. Я имел право защищаться. Я не собирался
причинять им зло.
- Твой спутник был соглядатаем Хун Пан.
- Он был гонцом регента.
- Все равно! - вскричал тайпан. - Во имя богов, Мойши АннайНин, Чин Пан
не станут извиняться перед тобой! Хун Пан всегда были против нас! Война есть
война. Но теперь дело зашло слишком далеко. Хладнокровное убийство