"Эрик Ван Ластбадер. Воин Опаловой Луны ("Воин Заката" #4)" - читать интересную книгу автора - Почему Чин Пан напали на меня нынче утром? - спросил Мойши. - Как ты
сам сказал, я вам не враг. - Да. - ДуСинь поднял жирный палец. - Я думал, что ты друг Чин Пан. Но ты был в обществе соглядатая Хун Пан. - Он был гонцом, которого послал ко мне регент, чтобы привести меня в Сейфуке. Вот и все. - Неужели? - Тайпан вопросительно поднял бровь. - Мы выясним. Прямо сейчас. - Он воззрился на Мойши поверх края фарфоровой чашечки с узором из золотых бабочек, почти как застенчивая девица на первом свидании. - Я говорил с регентом. Долго. И он согласился уволить всех Хун Пан со своей службы. - Да? - Это вовсе не было похоже на Эранта. Вряд ли бы он охотно на это согласился. - Ты сомневаешься в словах тайпана? - На миг его глазки в жирных складках полыхнули огнем. Затем пламя мгновенно угасло, и слабая ухмылка заиграла на толстых губах - но не более. - Нет, конечно, нет. Ты же не будешь настолько невежлив, Мойши АннайНин? Нет, у тебя же столько высокопоставленных друзей в Шаангсее, чтобы не сознавать, что это совершенное безумство, а? - Он молча дал знак налить еще чаю. - Может, пора кончать? - сказал Коссори, и Мойши в тревоге стиснул его руку. - Что такое? - ДуСинь поднял бровь. - Что такое? - Он был похож на великого лицедея - что тут истинно, а что игра специально для Мойши? Тайпан отнял чашечку от губ и швырнул ее перед собой. - Хмм, вижу, что твой друг умеет себя вести в обществе даже менее, чем около только потому, что все это причиняет мне боль. - Он приложил к сердцу свою гигантскую лапищу и в первый раз встал. - Мой сын, мой младший сын, Омохиру погиб от рук Хун Пан. Это непростительное оскорбление. Даже твой невоспитанный друг, Мойши АннайНин, прекрасно об этом знает. Не сомневаюсь, что и ты знаешь. - Теперь его глаза понастоящему пылали, лицо внезапно превратилось в лик какогото мстительного божества. Он сделал шаг в сторону Мойши, и тот ощутил, как Коссори весь подобрался. Мойши взмолился про себя, чтобы его друг не шевельнулся, поскольку хотя он и не видел здесь стражи, но не обманывал себя и не воображал, что они с ДуСинем одни в его сокровенном убежище. И, несмотря на коппо, сделай Коссори хоть одно угрожающее движение, они будут убиты в мгновение ока. - Мой сын погиб, Мойши АннайНин! - проревел ДуСинь. - Семя чресл моих! И мы с моей семьей, мы, Чин Пан, скорбим о нем. Какое ты имеешь право вмешиваться в дело, тебя не касающееся? - Но ты не совсем точен в своих словах, ДуСинь. Смею заметить, я уже втянут в это дело твоей же собственной семьей, как ты сказал. Чин Пан пытались этим утром убить меня. А я такие угрозы не люблю. И ты не вправе обвинять меня в этих смертях. Я имел право защищаться. Я не собирался причинять им зло. - Твой спутник был соглядатаем Хун Пан. - Он был гонцом регента. - Все равно! - вскричал тайпан. - Во имя богов, Мойши АннайНин, Чин Пан не станут извиняться перед тобой! Хун Пан всегда были против нас! Война есть война. Но теперь дело зашло слишком далеко. Хладнокровное убийство |
|
|