"Гленда Ларк. Оскверненная ("Острова славы" #3) " - читать интересную книгу автора

Наконец я неуверенно шагнул к плачущей девчушке; однако малышка только
громче завопила и прижалась к стене ближайшего дома; потом ее крики
превратились в икоту, сотрясавшую все ее тельце. Один из голых взрослых -
мужчина - попытался обнять ее; судя по сходству, это был ее отец, но она
испугалась его не меньше, чем меня. Мужчина подполз и приблизил свое лицо к
ее лицу; потом он заговорил, но единственные звуки, вырвавшиеся из его рта,
были невразумительным кряхтением и кваканьем. Он наклонился еще ближе,
словно хотел поцеловать малышку; при этом ее вопли стали такими отчаянными,
что он был вынужден отползти в сторону. Он съежился в канаве и попытался
спрятать голову под руку, как будто таким образом мог заглушить ужасные
звуки.
Я попятился. Меня трясло, и сделать с собой я ничего не мог. Я бросился
бежать вверх по улице, к конторе Гильдии. Я хотел узнать ответ, что-то, что
имело бы смысл, что сказало бы мне, что означает этот дурной сон наяву.
Немного дальше на мостовой лежал еще один голый мужчина. У него,
похоже, была сломана нога. Я замедлил шаги и далеко обошел его; он не
попросил меня о помощи, но посмотрел на меня глазами, полными боли и
растерянности. Я не остановился. Я не знал, как ему помочь, а единственное,
о чем я был в состоянии думать, - это что я должен добраться до Гильдии.
И тут я увидел Цисси.
Увидел ее юбку - яркую красную ткань на камнях, из-под которой торчали
ноги... Один из башмаков свалился и скатился в канаву. Верхней части тела
девушки не было видно под еще одним мертвым голым телом - на этот раз
женским. Я замер. Думаю, у меня в голове не было ни единой связной мысли; я
подошел и опустился рядом с ними на колени. Я оттащил тело женщины в
сторону - кто бы эта женщина ни была, она была мертва - и обхватил Цисси.
Всюду была кровь, и я не мог определить, чья она. Голова Цисси запрокинулась
под неестественным углом...
Я смотрел на нее и не мог поверить своим глазам. Я только что
разговаривал с ней - всего минуту назад, и она была жива и сердилась на
меня.
А теперь шея ее была сломана, и глаза остались навсегда открытыми.
Кровь на ее губах уже начала засыхать... Не знаю, сколько времени я так ее
держал; мой ум просто отказался функционировать.
Кто-то стиснул мое плечо. Какой-то человек вышел из мастерской, которые
тянулись вдоль улицы; судя по одежде, это, должно быть, был столяр. Я его не
знал, но ему, возможно, было известно, кто я такой. Трудно сохранять
анонимность, если ты - единственный сын главы Гильдии.
- Это Циссандра Лепанто, - сказал я, как будто это все объясняло.
- Я знаю, - ответил он. - Я знаю эту девчоночку, сир-пловец. Я пошлю
сказать ее отцу. Занесем ее внутрь.
Вместе мы пронесли Цисси мимо тела другой женщины внутрь мастерской и
положили на стол. Я непонимающе показал в сторону улицы.
- Люди падают неизвестно откуда, - прошептал я. - Они просто падают...
- Я видел. Магия, - ответил он, - не иначе как красная магия.
Я попытался понять его слова.
- Дун-магия?
- А что еще? Сир-пловец, ты бы лучше отправлялся к отцу. Нужно будет...
многое сделать. - Мы посмотрели друг на друга; у каждого из нас появились
мысли, делиться которыми не хотелось. Дун-магия на Тенкоре... Это было