"Дж.Лэрд. Освободитель Джеддов (Ричард Блейд. Странствие 9)" - читать интересную книгу автора

неоспоримое моральное преимущество. Набросив шкуру на плечи, Блейд доел мясо
и тут же обнаружил, что умирает от жажды. Это было неприятно: воды
поблизости он не видел, а в болото ночью лучше не соваться.
Он прикинул, что дров для костра должно хватить до рассвета, если
расходовать их с толком. Подбросив несколько веток в огонь, разведчик зевнул
и подвинулся ближе к костру. Наверное, он все-таки задремал, потому что не
слышал ни звука, но когда вскинул голову и насторожился, гостья уже была
рядом.
Она тихонько подползла на четвереньках и, замерев на границе света и
тьмы, робко взглянула на Блейда. Всем своим видом, униженным, испуганным,
она напоминала побитую собаку. Блейд верно оценил этот шаг. Племя прислало
молодую самку, чтобы умилостивить грозного незнакомца. Это было признанием
его божественности, жертвой, которую они собирались принести огромному
безволосому существу, чтобы завоевать его расположение. Он улыбнулся и
жестом предложил самочке подойти поближе. Она придвинулась еще на пару
шагов, ее поза по-прежнему выражала покорность, а в глазах горел животный
ужас.
"Очень молоденькая, - подумал Блейд, - лет двенадцать или тринадцать".
Правда, самочка выглядела ничуть не мельче остальных обитателей пещер;
по-видимому, они рано взрослели.
У девушки - так он назвал ее про себя - звериные черты проявлялись не
столь очевидно, как у Огара. Ее тело было гибким и хорошо сложенным,
волосяной покров - более светлым и не таким густым, как у самцов. Ноги -
короткие и слегка искривленные, тонкая талия, полные груди, почти не скрытые
шерстью, с алыми твердыми сосками. Нижняя челюсть выдавалась вперед не так
сильно, и поэтому ее лицо имело гораздо менее свирепое выражение, чем у
других особей. Череп, менее массивный, хоть и слегка приплюснутый, и
сравнительно небольшие надбровные дуги придавали ей сходство с настоящим
человеком. Разведчик представил, как бы запрыгал вокруг этой девицы лорд
Лейтон, и улыбнулся.
Пожалуй, если бы ему пришлось жить среди этих созданий, он
воспользовался бы тем, что сейчас столь откровенно предлагала самочка.
Предлагала со страхом и одновременно с наивным бесстыдством, какой-то
звериной похотливостью. Ее поведение резко изменилось. Блейд почувствовал
это и по призывным взглядам, которые она бросала на него, и по тембру мягких
звуков, исходящих из ее горла. Все эти знаки внимания были настолько
недвусмысленны, что не понять их мог только слепой.
Самка остановилась у огня и, игриво взглянув на Блейда, дотронулась
руками до своих грудей. Потом нежно заурчала, и он различил в ее голосе
желание и приглашение к игре. Она больше не боялась незнакомца, столь
неожиданно появившегося у костра. Ветер донес до разведчика ее запах - все
то же резкое, уже почти привычное зловоние. Самка оскалила зубы и что-то
проворчала, но он по-прежнему не шевелился.
Внезапно его пронзила мысль, что племя могло использовать ее как
приманку, посланную сюда, чтобы отвлечь его внимание. Блейд пристально
вгляделся в ночные тени, пытаясь обнаружить подкрадывающихся самцов. Нет,
никого... Вероятно, у них просто не хватит сообразительности, чтобы
разработать такой сложный план. Он вновь перенес внимание на юную самочку.
Она явно начинала беспокоиться. В примитивном сознании
полуженщины-полуживотного уже зародилась расплывчатая мысль, что его