"Дж.Лэрд. Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд. Странствие 7)" - читать интересную книгу авторазапретной темы, не то в страхе перед ятаганом пришельца. Однако он гнул
свое: - Я ничего не знаю, господин, поверь... - Странно, - Блейд вытянул клинок из ножен на пару дюймов. - А я думаю, тебе кое-что известно. - За ним вовсе не надо нырять, господин, - прошептал ловец, не сводя зачарованного взгляда с полоски стали. - И никто из нас, рабов, никогда не видел его... не прикасался к нему... клянусь жизнью... всем, что я имею. У пресветлого герцога есть охотники... - он вдруг замолчал. - Хочешь сказать, что волшебный жемчуг бегает на четырех ногах и его можно подшибить стрелой? - Вроде того... В лесу, где склады, живет человек, который лучше ответит на твои вопросы, господин. Ты можешь спросить его... только это опасно, очень опасно! - Опасно? - Блейд хмыкнул. - И в чем заключается опасность? - Там охрана... слуги милостивого герцога... но страшней другое... - казалось, ныряльщик сейчас лишится чувств. - Этот человек... этот старец... колдун! Великий маг! Только он, да еще сам пресветлый герцог знают то, о чем ты спрашивал, - ловец явно старался не употреблять запретных слов. - Маг... хм-м... - задумчиво протянул Блейд и с разочарованием вздохнул. Потом он вспомнил про склад, упоминавшийся ныряльщиком, и это добавило ему энтузиазма. Маг, конечно, жулик, но жемчуг, который охраняют слуги милостивого герцога, самый настоящий. Айола останется довольна! Он вышел из хижины, свистом созвал своих людей и отдал короткий приказ: - Ждать меня здесь. * * * Стражи отсутствовали. Добротные дома надсмотрщиков тоже оказались пусты, как и каменное строение с запертой дверью, которое сразу же привлекло внимание Блейда. Если бы на этом сером, наполовину вкопанном в землю бункере имелась надпись "Хранилище", его назначение было бы не менее ясным. Блейд вышиб дверь ногой и шагнул внутрь. Слева и справа тянулись деревянные столы с приподнятыми бортиками, на которых сверкали, искрились, мерцали сотни - нет, тысячи! - драгоценных сфер. Слева - поменьше, величиной с горошину; справа - побольше, с ноготь мизинца. На миг разведчик замер, ослепленный, потом шагнул к небольшому лотку, что находился прямо против двери. Самое ценное лежало здесь - жемчужины идеальной формы, неподражаемых оттенков и небывалой величины. Не мешкая, Блейд вытащил из-за пояса кожаный мешочек и начал пересыпать в него сияющие шары - розовые, как утренняя заря; алые, будто кровавый закат; голубые, словно море ясным солнечным днем; золотистые, цвета опадающей листвы; матово-серебряные, словно новорожденный месяц; фиолетовые, почти черные, напоминавшие ночное небо. Все краски и оттенки Акрода были здесь - все, кроме зеленых. Вздохнув, Блейд покинул подвал, ощущая тяжесть и почти живую теплоту мешка за пазухой. Тропинка огибала каменный склад и шла дальше; он быстро зашагал по ней, присматриваясь к лесу. Впрочем, деревья тут росли довольно редко, и он не опасался засады. Если ближние слуги герцога бросили драгоценный склад и утекли в горы, вряд ли они рискнут чинить препятствия страшным ховестарам... Власть рухнула, порядок зашатался, явившиеся с моря |
|
|