"Дж.Лэрд. Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд. Странствие 7)" - читать интересную книгу автора

все успели разбежаться? Это было бы неприятным сюрпризом - особенно если
учесть, что он нуждается не только в информации, но и в жемчуге!
Его отряд был уже среди хлипких строений, сплетенных на скорую руку из
тростника, - видимо, Ринвел Кривой не баловал своих рабов излишним
комфортом. Вокруг - ни души, хотя грубые каменные очаги, торчавшие почти
около каждой хижины, еще дымились. Блейд повелительно указал на жалкое
селение:
- Все обыскать! Если есть кто живой - ко мне!
Ховестары, перекликаясь, рассыпались вдоль неширокой дороги, вдоль
которой вытянулась деревенька. Разведчик заглянул в ближайшую хижину. Никого
и ничего, кроме грубого глиняного кувшина, миски и груды тряпья в углу,
служившей, по всей видимости, постелью. Он направился в соседний шалаш,
потом еще в один, по-прежнему находя лишь следы поспешного бегства.
Наконец в пятом по счету убогом жилище Блейд заметил, что куча в углу
подозрительно шевельнулась, Он подобрался ближе, присмотрелся и рывком
извлек оттуда владельца хижины.
Это был смуглый тощий человек с широкой грудью и длинными тонкими
руками и ногами, переплетенными веревками мускулов. Довольно сильный на вид,
он даже не пытался сопротивляться, а немедленно рухнул на колени, уткнувшись
лбом в землю и не смея поднять взгляд. Двигался ныряльщик с трудом - левое
его бедро было обмотано заскорузлой от крови тряпицей. Он пребывал в позе
униженной и жалкой покорности, видимо, приняв Блейда за какое-то местное
начальство.
- Прости, светлый господин, я прилег отдохнуть совсем ненадолго... - он
робко, искоса поглядывал вверх на разведчика, в полной уверенности, что тот
сейчас раскроит ему череп. Заметив, что гость не проявляет агрессивности,
ныряльщик торопливо продолжал: - Я соберусь с силами, господин, возьму сеть
и снова выйду в море... - он зашарил руками вокруг, отыскивая упомянутый
предмет, Блейд спокойно наблюдал за ним. Внезапно ловец еще раз оглядел его,
заметив кривую саблю, шлем и необычную одежду. Он тихо охнул и пробормотал:
- Что... что нужно от меня господину?
- Где остальные?
- Я ничего не знаю... Рана мучила меня, пока я не уснул... Прости,
светлый господин... Не убивай меня... - он запнулся, не понимая, чего ждет
от него этот огромный молчаливый человек.
Блейд окинул его взглядом и благосклонно кивнул:
- Ты можешь встать. Или сесть, если хочешь. Меня интересует жемчуг,
обычный и тот, который зеленого цвета.
Ныряльщик заметно побледнел.
- За деревней тропа уходит в лес... Там, у склада, живут
надсмотрщики... и еще кое-кто...
- Склад?
- Да, господин. Вся добыча за месяц...
- И волшебный жемчуг тоже?
Ловец помотал головой.
- Я... я не знаю... Нельзя даже упоминать о нем... Только самые ближние
люди герцога, нашего господина, ведают тайну...
- Что-то ты хитришь, парень, - сказал Блейд, - Я уверен, что эти
ближние ублюдки не ныряют в море за раковинами, ведь так? - он усмехнулся.
Смуглый ныряльщик дрожал от ужаса - не то потому, что коснулся