"Дж.Лэрд. Жемчуг Кархайма (Ричард Блейд. Странствие 7)" - читать интересную книгу авторамелкие волны. Сержант, командовавший десантом, еще раз окинул взглядом берег
и поднял мушкет; грохот раскатившегося выстрела был сигналом к отправке следующих шлюпок. Блейд отполз в глубь леса, надеясь, что занятая высадкой и обустройством лагеря команда "Коршуна" не примется сразу же обшаривать джунгли. Он предпочитал, чтобы инициатива встречи целиком и полностью исходила от него. И он не сомневался, что ховестары, завидев чужака, сначала будут стрелять, а только потом разбираться, в кого всажены их стрелы и пули. В любом случае, для начала переговоров требовалось дождаться вожаков, лучше всего - Аталира. С другой стороны, медлить тоже не стоило; переговоры надо начать раньше, чем джентльмены удачи с "Коршуна" займутся изучением окрестностей. Грань между парламентером и шпионом так тонка... Порой Блейду казалось, что различий между ними и вовсе не существует. Сейчас, сидя за кустами, он был никем, персоной инкогнита; но стоит ему появиться на пляже, как он превращался в полномочного посланника. А если на секунду промедлить - в шпиона, которого ждут рея и веревка... Увидев, как из приставшей к берегу шлюпки выпрыгнул невысокий коренастый мужчина в бронзовом шлеме с серебряной цепью на шее, разведчик понял, что пришла пора действовать. Ему хотелось эффектно выйти на сцену, а потому он осмотрелся, выбрал высокую пальму, оплетенную прочными на вид лианами, и ловко вскарабкался по ней ярдов на десять. Отсюда открывался неплохой обзор прибрежной полосы - с лодками и толпившимися у кромки прибоя головорезами; их было уже человек пятьдесят. Коренастый в шлеме повелительно махнул рукой, и вся компания с мушкетами наизготовку двинулась к лесной Выбрав лиану попрочнее, Блейд взмахом ножа перерубил гибкий стебель, вцепился в него мертвой хваткой; затем, резко оттолкнувшись от ствола, одним прыжком перелетел полосу зарослей и мягко приземлился перед ошеломленными ховестарами. - Приветствую славный турм непобедимого "Коршуна", - его поклон был исполнен вежливого достоинства - в лучших традициях английского двора середины восемнадцатого века. - Я - Блейд, прозванный Черным, - продолжал он, не обращая внимания на окруживших его пиратов и их обнаженные клинки, - советник турма "Жаворонка" и командир абордажного отряда. При виде высокой мощной фигуры незнакомца, вооруженного лишь коротким ножом и ятаганом и явно не собиравшегося сбежать, одни пираты застыли в немом изумлении, другие же угрожающе зарычали, еще теснее обступая чужака. Несомненно, банда с "Жаворонка" не пользовалась популярностью у шайки с "Коршуна". Аталир чуть заметным движением руки приказал успокоиться своим головорезам. Его лицо, подвижное, живое, украшали густые пшеничные усы, в глазах - серых, как у всех уроженцев Ховестара, - зажглось любопытство. В отличие от своих людей, капитан намеревался сначала выяснить, чего хочет этот странный визитер, а уже потом прирезать его. - Советник? - Аталир удивленно приподнял бровь. - Не очень то ты похож на советника... да и на ховестара тоже. С чего ты решил, черная образина, что мне требуются твои советы? Блейд оставался безукоризненно вежлив. - Я много слышал о тебе, неустрашимый Аталир, на том корабле, который доставил меня на этот остров. На "Жаворонке". |
|
|