"Дж.Лэрд. Снега Берглиона (Ричард Блейд. Странствие 4)" - читать интересную книгу автора

обязанностей агента разведки - пусть даже суперагента лучшей разведки на
Земле. Он учился понимать другого человека, пробираться к его душе не только
с помощью кулака, клинка, пули и хитрости, владеть собственными страстями,
дарить - и принимать даримое.
А так как при этом он сохранял прежнюю свою силу, ловкость, ум, жесткую
настойчивость и гордость, то можно сказать, что здесь, в снежной пустыне
Берглиона, Ричард Блейд, агент, превращался в Ричарда Блейда, героя.
* * *
Ночью он отлично выспался в уютной норе, отрытой в сугробе у подножия
ледяной гряды. Утром съел четыре фунта мяса, вскарабкался, соскальзывая и
чертыхаясь сквозь зубы, на верхушку конического тороса и разглядел в
отдалении низко стлавшийся черный дымок. Теперь стоило торопиться изо всех
сил, ибо завтраком в этот день могла послужить Аквия.
Блейд съехал вниз и направился на запад, к дымкам и темной полынье, у
которой, видимо, располагалось стойбище. Хотя он спешил, легкий путь по
санным следам, что тянулись вдоль гряды торосов, был уже не для него,
крадучись, он двигался среди нагромождения ледяных глыб, перебегая от куба к
пирамиде, затем - к зеленоватой призме, цилиндру или конуса. Его мудрая
предусмотрительность вскоре была вознаграждена - он вовремя заметил
площадку, вырубленную в боку ледяной скалы - целого айсберга! на высоте пяти
ярдов. Там сидел страж, и еще полудюжина его приятелей в мохнатых кухлянках
и торбасах из волчьего меха расположилась внизу, на небольшой площадке,
очищенной от снега. Они негромко болтали и смеялись - может быть, над тем
самым недотепой, у которого позавчера так ловко похитили собак, нарты с
мясом и женщину.
"Недотепа" осторожно положил на снег сверток из шкуры катраба, спустил
с плеча топор и, прижимаясь к подножью скалы, медленно двинулся вперед. Его
панцирь служил отличной маскировкой, так как преломлял и рассеивал солнечные
лучи не хуже, чем толстый слой льда, лишь руки и ноги до колен, покрытые
бурым волосом, могли выдать разведчика.
Но не выдали. Он подобрался к заставе шагов на десять, а потом молча, с
холодной яростью, ринулся вперед. Два человека упали, сраженные копьем и
топором, остальные не успели поднять свое жалкое оружие, как Блейд метнул
топор, застрявший в черепе одного из туземцев, и, перехватив пешню обеими
руками, прижал оставшуюся троицу к поверхности тороса. Люди не пытались
защищаться, они просто оцепенели от ужаса при виде двуногого дайра со
смертоносными железными клыками. Блейд быстро покончил с ними, поднял голову
и уставился тяжелым взглядом на последнего воина, в ужасе скорчившегося на
своей наблюдательной площадке.
- Крикнешь - тебе конец, - произнес он, голос звучал глухо из-под
черепа дайра, но достаточно внятно. - Конец всему твоему племени, женщинам,
детям и собакам. Я сожру всех.
Он не знал, насколько весомы эти угрозы, но туземец, похоже, при всем
желании не мог произнести ни звука - у него перехватило от ужаса горло.
- Слезай, - велел Блейд, многозначительно раскачивая в руке копье. -
Ответишь на мои вопросы, останешься жив.
Дрожа, абориген соскользнул вниз. Он был невысок - едва по грудь
разведчику - и, несмотря на плотно сбитое тело, весил вдвое меньше. Сняв
прочный ремень с топорища, Блейд сделал петлю и накинул ее на шею пленника,
отметив, что от того несет резким аммиачным запахом. Обмочился со страха...