"Дж.Лэрд. Снега Берглиона (Ричард Блейд. Странствие 4)" - читать интересную книгу автора

- Нет, - Аквия огорченно покачала головой в островерхом капюшоне. - Это
очень быстрый зверь, Риард. Он почуял нас, обошел и спрятался где-то слева,
за теми глыбами льда, - женщина вытянула руку, указывая на хаос проросших
друг сквозь друга ледяных кубов и пирамид. - Если мы выберем другой путь,
дайр снова будет подстерегать нас, пока не возьмет свое - собаку или двух...
- Она помолчала и добавила: - Или меня...
- Тебя? - Блейд покосился на спокойное лицо спутницы.
- Ты слишком велик и силен - даже для дайра. Для одинокого дайра, хочу
я сказать, а они редко охотится парами.
- Какой он? - спросил Блейд.
Аквия бросила на него испытующий взгляд.
- Закрой глаза, я покажу.
Разведчик зажмурился, и перед ним вспыхнул неясный размытый образ
мощного зверя - с пастью, усаженной двухдюймовыми клыками, сильным
мускулистым телом и толстым драконьим хвостом. Его спина, грудь и бока
поблескивали, словно изнанка перламутровой раковины, окутывая чудище зыбким
сиянием. Как показалось Блейду, размерами и массой дайр немногим уступал
йоркширскому быку.
Он открыл глаза, и видение исчезло. Аквия вытерла покрытые испариной
виски и глубоко вздохнула. На верхней ее губе тоже выступили росинки пота,
быстро превращаясь в крохотные ледяные шарики.
- Как ты учуяла его? - поинтересовался Блейд, поглядывая на собак.
Упряжка вела себя спокойно; нарты неторопливо катились к гряде торосов, до
которой оставалось ярдов двести.
- Он думает о нас... думает о добыче, о теплом кровавом мясе... Я
слышу.
- А собаки что ж?
- Снежный ящер почти не имеет запаха и прячется за торосами... Псам не
вынюхать его. Они узнают про дайра только когда зверь кинется на упряжку.
- Они будут сражаться?
Аквия усмехнулась
- Они боятся дайра больше смерти... - Лицо ее вдруг поблекло,
постарело, словно от смертельной усталости. - Очень свирепый зверь, -
сказала она. - Голодный. Много зубов, мало мозгов. Мне с ним не справиться,
Риард.
- Хорошо, - Блейд кивнул головой. - Останови сани, дай мне какой-нибудь
ремень и сиди тихо.
Он ступил на снег, пошаркал по нему ступнями - вроде не очень
скользко... Аквия уже протягивала ему кожаную полоску, запасную упряжь.
Обвязав топорище и сделав петлю, Блейд повесил свою секиру за спину. Пешню
он сунул под мышку; ее древко, окованное на фут железом, с наточенным
блестящим острием, торчало перед ним подобно рыцарскому копью. Он выбрал пса
помельче, вывел его из упряжки и взял на сворку.
- Так ты говоришь, этот дайр сидит где-то слева от прохода? - Блейд
кивнул на ущелье, рассекавшее ледяную баррикаду.
- Я думаю... думаю, он за теми глыбами, - Акция говорила шепотом, лишь
взглядом показывая на хаотическое нагромождение ледяных многогранников.
Разведчик свистнул псу и дернул поводок. Они медленно потрусили к
торосам - мохнатая ездовая собака, похожая на небольшого медведя, и еще
более мохнатый человек, выглядевший пришельцем из доисторических времен,