"Дж.Лэрд. Снега Берглиона (Ричард Блейд. Странствие 4)" - читать интересную книгу автора

Единственное, что он твердо помнил и понимал, касалось его назначения в этом
заснеженном ледяном мире. Он был Риардом, призванным сопровождать и
охранять; не бездомным странником, неведомым никому, а стражем, спутником,
покровителем и бойцом... И ему предстоял далекий путь - на север, сквозь
льды и снега, в древний замок, где под искусными пальцами мастеров
расцветают сказочные великолепные картины...
По кого же он должен охранять? Блейд задумался на миг в своем полусне,
и вдруг в сознании его всплыло имя женщины, снежной красавицы,
спасительницы. Аквия... Аквилания... колдунья, чародейка, принадлежащая к
Дому Властителей... Возможно, она сама навеяла эти грезы, подумал разведчик,
иначе откуда он знает такие подробности?
Все идет так, как должно, вдруг решил Блейд с непререкаемой
уверенностью и без всякого перехода погрузился в крепчайший сон.
* * *
Он находился в беспамятстве минут десять и очнулся свежим и отдохнувшим
- ощущение тела было каким-то странным, но явно вызывающим положительные
эмоции. Жар, как разволновавшийся теплый ветерок, пробегал от пяток до
макушки, а затем прокатывался обратно еще более горячей волной. Чувство это
было непривычным еще и потому, что Блейд не мог пошевелить ни рукой, ни
ногой, но внутренний огонь, опалявший его плоть, будил желание - неистовое,
страстное.
Аквия стояла на коленях рядом с постелью, наблюдая за его реакцией.
Видимо, возбуждение гостя не укрылось от ее глаз; судя по улыбке и блеску
зрачков, в которых заиграли серебристые искорки, она ожидала именно этого.
- Я вижу, Риард ожил... Что ж, я спасла тебя, а теперь ты поможешь мне,
- она снова улыбнулась и с милой откровенностью сообщила: - Уже много дней у
меня не было мужчины...
Поднявшись, женщина неожиданно легким движением скинула верхнюю одежду
и осталась в тонком, плотно облегавшем тело халатике из серебристого меха.
Затем она неторопливо подошла к лежавшим у печки объемистым мешкам и,
пошарив в одном из них, достала небольшой сосуд. Острый аромат коснулся
ноздрей Блейда; он молча следил за ней, надеясь, что на этот раз ему
предложат нечто более приятное, чем прежний мерзкий отвар. Но Аквия не
собиралась давать ему питье; она капнула на ладонь янтарный шарик жидкой
мази, резким окриком согнала псов и шагнула к ложу, внимательно разглядывая
своего пациента.
- Я вижу, ты еще слаб... Значит, мне придется выполнить всю работу за
двоих, но я не возражаю. А ты?
Блейд в ответ опустил веки.
- Договорились. Но завтра ты поможешь мне - в любом деле, о котором бы
я не попросила?
Блейд хотел сказать, что когда наберется сил, готов помогать своей
спасительнице хоть ежечасно, но язык плохо повиновался ему.
Неожиданно его затрясло, как в лихорадке, на лбу снова выступила
испарина; сознание разведчика поплыло, стены шатра заколебались, тело вновь
вспыхнуло огнем, как после погружения в обжигающую ледяную воду, но теперь,
кажется, для этого имелись гораздо более приятные причины. Он видел, как
силуэт Аквии, его красавицы, его Снежной Королевы, словно раздвоился; потом
обе женщины одинаковым движением протянули к нему руки, что-то нашептывая
розовыми губами. Плавными круговыми движениями Аквия начала втирать в кожу