"Дж.Лэрд. Океаны Айдена (Второе Айденское странствие)" - читать интересную книгу автора

что его спутник ищет удобную гавань - вроде бухточки с пляжем на западной
оконечности АйРита. Таких островков попадалось немало, примерно каждый
пятый, но Грид почему-то браковал их один за другим. Наконец он издал
протяжный возглас и торопливо сунул Блейду в руки весло. Тот повиновался и
стал грести, полагаясь на инстинкт дикаря и оставив расспросы на потом.
Они благополучно пристали к крошечному острову, почти начисто
разъеденному теплым соленым потоком. Однако камни его еще торчали над водой
на десяток футов, и между ними пряталась бухта с отлогим, усеянным галькой
дном. Юный трог вместе со своим хозяином вытянул аппарат, превратившийся из
чудесного флаера в заурядную лодку, за линию прибоя, потом отправился с
копьем на рыбную ловлю.
Солнце садилось. Блейд знал, что этот предзакатный час особо ценился у
трогов - как и начало рассвета. В эти минуты можно было находиться на
Поверхности, а скупой солнечный свет все же был ярче сияния Баста и помогал
рыбакам выслеживать добычу. Грид ловко обращался с копьем, и вскоре на
плоской вершине гранитного обломка, раскаленной за день так, что нельзя было
приложить руку, уже пеклись выпотрошенные тушки нескольких рыбин.
В эту ночь - и в следующую тоже - Блейд вел долгие и трудные беседы
со своим "вторым". На Ай-Рите он прожил с Гридом восемь дней, дожидаясь
подходящей фазы Баста, но узнал немногое. Все время занимала подготовка к
побегу, которая велась с максимальной осторожностью, хотя Блейд давно отучил
трогов совать нос в свои дела. Работы хватало. Он размонтировал и выбросил
вон заднее сиденье в кабине флаера, чтобы освободить место для припасов. Он
нашел шесть длинных дубинок и, обстругав кинжалом толстые комли, изготовил
грубое подобие весел. Затем отобрал десяток копий - тоже потолще и
подлиннее; пригодятся в качестве шестов. Несколько мешков из рыбьей кожи с
запасом пресной воды, высушенного лишайника и вяленой рыбы довершили
снаряжение путников; больше из пещерного мира брать было нечего - разве что
лук со стрелами для Грида. Все это добро, включая мешок Блейда, пришлось
потихоньку перетаскивать во флаер. К счастью. Бур и его подданные, осоловев
от обильных пиршеств, большую часть суток спали. В остальное время вождь ел
или делал "хорошо" с новыми "толстыми".
В одно прекрасное утро Блейд с помощником не вернулись в айритские
Пещеры. Дождавшись, пока последний из немногочисленных рыболовов скроется в
темном зеве тоннеля, они выложили дорожку из бревен от флаера к воде и
скатили по ней аппарат в море. Весил он немного - фунтов шестьсот, однако
остатки плотов, на которых прибыли соплеменники Грида, до сих пор не
убранные под землю, порядком облегчили труд.
Теперь же, на одинокой скале, удаленной от Ай-Рита на триста пятьдесят
миль, Блейд мог учинить подробный допрос своему слуге и проводнику. Через
пару часов выяснилось, что Грид невероятно сметлив и понятлив - по меркам
трогов, разумеется. Он знал несколько сотен айденских слов - может быть,
даже с тысячу, - и понимал вдвое больше. Этот поразительный факт вначале
ошарашил Блейда, но вскоре он узнал, что его помощник родом с самых
Верховьев, из тех краев у Западного океана, где берет начало Зеленый Поток.
Его племя было гораздо более высокоразвитым, чем айритские троглодиты. Как
поведал Грид, его клан произошел от смешения местных трогов с людьми,
прибывшими с севера на большой лодке; случилось же это в незапамятные
времена - как подозревал Блейд, лет сто или двести назад.
Но главное заключалось в том, что какие-то айденские мореходы сумели