"Дж.Лард. Леса Гартанга (Ричард Блейд. странствие 23)" - читать интересную книгу автора

как он и предполагал, оказались летающими тварями; они сильно смахивали на
птеродактилей весьма приличных размеров. Их насчитывалась добрая дюжина, и
обучены они были как раз розыску прячущейся в ветвях добычи. Не прошло и
нескольких минут, как эти твари со всех сторон облепили укрывавшее Блейда
дерево; теперь из листвы повсюду торчали их мерзкие ухмыляющиеся морды с
пеликаньими клювами - только, в отличие от земного аналога, их усеивали
острые зубы.
Блейд с яростью разрядил арбалет в одну из таких скалящихся морд; ширп
взвизгнул и замертво кувыркнулся вниз. Остальных как ветром сдуло, но свое
дело они уже сделали. К дереву со всех сторон бежали стрелки; вместе с
ширпами прибыла и подмога - не менее трех десятков воинов.
- Слезай! - глухо донеслось снизу. - Слезай, или мы поджарим тебя,
проклятый марабут!
- Не думаю, - заметил в ответ странник, соображая, что пора вступить
в переговоры и потянуть время - ситуация может измениться. - Огонь пойдет
по верху! Вряд ли вы захотите спалить весь лес!
Ответом ему было ошеломленное и довольно продолжительное молчание;
очевидно, здешние "марабуты" не умели так изъясняться.
Охотники совещались довольно долго. Блейд попытался было под шумок
перебраться на соседнее дерево, но не тут-то было; ширпы подняли дикий
переполох.
- Держа, держи, уйдет! - закричали и заулюлюкали снизу. Охота была в
самом разгаре. Часть лесных стрелков полезла на соседние деревья, часть
(очевидно, самые смелые) - на то, где укрылся Блейд. Странник поспешно
отломил сук поувесистей и приготовился к отпору.
Враги, вооруженные длинными веревочными арканами, появились
одновременно со всех сторон. Самого решительного сбил вниз простой тычок
дубиной в грудь; но Блейду тотчас пришлось нагнуться, уворачиваясь от ловко
брошенной сбоку петли.
- Брать живьем! - прогремел внизу властный голос.
Однако это оказалось куда легче сказать, нежели сделать. Стоя в удобной
развилке, прикрытый с двух сторон толстыми стволами, Блейд был почти
неуязвим. От арканов он уворачивался, а стрелять арбалетчики не смели -
стоило кому-то хоть на миг оставить аркан и потянуться к оружию, как
немедленно следовал прыжок загнанного в угол "марабута" и взмах его
дубины... Вниз сорвались уже четверо воинов; с каждым рухнувшим телом вопли
и рев собравшейся там толпы только усиливался.
Наконец охотники отступили. Похоже, в пределах видимости никого не
осталось; наступила напряженная тишина, нарушаемая только тревожным свистом
ширпов. Странник забеспокоился. Враги явно что-то замышляли, а он не привык
бездействовать, когда противник готовится к новому наступлению.
Однако вместо разъяренных арбалетчиков с дубьем и арканами Ричард Блейд
увидел лишь женщину в черном плаще, появившуюся в безопасном отдаления. Ее
окружал пяток стрелков, но их оружие сейчас было бесполезно - "марабута"
закрывал ствол.
- Эй, ты! - окликнула женщина странника. Судя по голосу, ей вряд ли
было меньше сорока земных лет. - Тебе лучше сдаться. Мы привели хрангра -
чуешь его запах? Он подгрызет это дерево быстрее, чем ты успеешь понять это
своей тупой башкой. Ты хотел девушку? Ладно, будет тебе с кем... - и она
произнесла такое слово, что Блейд не стал бы повторять его даже под гипнозом