"Дж.Лард. Леса Гартанга (Ричард Блейд. странствие 23)" - читать интересную книгу автора Давайте-давайте, с насмешкой подумал Блейд. Лес чистый, молодой поросли
нет, под ногами ничего не путается - заставит же он их побегать! Вгонит в пот этих ретивых поимщиков! Конечно, ему за сорок - тут странник ухмыльнулся, чувствуя, как сильные ноги несут его вперед, - но он на порядок выносливее этой банды бородатых лесовиков. Он расправил плечи и втянул воздух, главное в продолжительном беге - правильное дыхание... Наспех сориентировавшись по солнцу, Блейд взял южнее. В той стороне над лесом возносились сверкающие шпили и, если там действительно лежит город аборигенов, укрыться в нем куда легче, нежели среди дикого леса, что так хорошо умеет хранить следы... Следы?! Черт возьми, об этом он даже не подумал! Ну конечно же, следы! Зачем арбалетчикам ломать ноги, трудиться до седьмого пота? Как бы стремительно не мчался беглец, рано или поздно его все равно настигнут. Единственное спасение - уйти вверх, на деревья, оборвать дорожку своих следов на земле! Так... вот этот краснолиственный вяз, похоже, подойдет... Раскидистый, ветви переплелись с соседями... Недолго думая, странник полез вверх; не прошло и тридцати секунд, как его уже окутал плотный красноватый покров. Разглядеть его с земли было совершенно невозможно; и Блейд, не теряя времени, начал перебираться на соседнее дерево, чем-то напоминавшее гигантский тополь. Он уже подметил, что деревья в этом лесу отличались друг от друга только формой стволов и рисунком коры, листья же на всех были совершенно одинаковыми. Быстро освоившись с передвижением поверху. Блейд, подобно Тарзану, начал скакать с ветви на ветвь, мало-помалу приближаясь к реке. Его расчет оказался верен. Преследователи прочесывали лес, растянувшись в то время оказался странник. Однако погоней командовали отнюдь не глупцы. Вскоре воин в черном плаще, изрыгая непонятные ругательства, остановил своих людей. - Вы что, не видите, этот марабут запрыгнул наверх! - рявкнул он, ни в малейшей степени не заботясь о том, что враг может его услышать. - Элия! Ты слыхала о чем-нибудь подобном? Женщина в черном плаще ответила своему спутнику значительно тише; ее слов Блейд уже не разобрал. - Да, верно, - согласился с ней мужчина и, обращаясь к остальным преследователям, громовым голосом скомандовал: - Ты, ты, ты и ты! Быстро домой за ширпами! Остальным - к реке! "Неприятно было бы встретиться с этими ширпами, - подумал Блейд. - Этот бравый вояка погнал стрелков к реке? Отлично! Именно там и стоит поискать убежище". Шло время. Странник, не жалея сил, перебираясь с ветви на ветвь, с дерева на дерево, двигался на юг - в полную неизвестность. Река все не показывалась, а между тем арбалетчики, несомненно, порядком опередили его. Форсировать же водную преграду, когда в тебя палят два десятка стрелков, вряд ли могло считаться спортом, достойным джентльмена. Блейд, однако, и не собирался вызывать местных жителей на состязание в меткости. Найдутся иные решения - простые, красивые и эффективные; пока же он хотел как можно быстрее добраться до реки. Увы, погоня добралась до него первой - внезапно странник услыхал тонкое змеиное шипение и упругий свист мерно взмахивающих крыльев. Ширпы, |
|
|