"Дж.Лард. Леса Гартанга (Ричард Блейд. странствие 23)" - читать интересную книгу автора "Медведь" алчно клацнул зубами, когда добыча оказалась рядом с ним,
однако сделать ничего не успел. Проскользнув мимо страшных челюстей, странник оказался возле правой задней лапы. Прежде, чем тварь успела брыкнуть его в живот, Блейд схватил зверя за ногу и, собрав все силы, рванул громоздкую тушу. Мускулы его напряглись и, чудом удерживая равновесие на не такой уж толстой ветви, он со всего размаха хрястнул тварь головой об ствол. Послышался хруст, какой-то мокроватый треск - и громадная голова замерла, нелепо свороченная набок. В следующее мгновение "руки", удерживавшие чудовище разжались, и туша мертвого зверя рухнула вниз. Спустя несколько секунд до Блейда донесся глухой удар. Глубоко вздохнув, странник отер со лба испарину. Победа над этой тварью далась ему недешево! Годы уже не те, что ли? Ладно, как бы там ни было, надо спускаться... Через несколько минут он мягко спрыгнул на ковер опавшей листвы и выпрямился, настороженно озираясь. Неужели предчувствие обмануло его? Лес казался мертвенно спокойным; возле самого ствола, словно огромная плюшевая игрушка, валялась нелепая и уродливая туша зверя. Блейд был бы не прочь снять шкуру - для плаща или кильта, - но, увы, ничего похожего на нож под рукой не оказалось. Странник подобрал свою дубину и осмотрел следы. Так и есть - рядом со вчерашними отпечатками подкованного "ящера" появились новые - пятипалые следы "медведя" с хорошо заметными рытвинками от острых когтей; они шли оттуда же, куда тянулся след верхового животного. Недолго думая, он двинулся в том же направлении. Правда, пройти ему удалось немного. - Наб! Наб! - из-за ближайшего ствола внезапно появилась тонкая волосы были в беспорядке разметаны по плечам; в руках лесной красавицы странник увидел нечто вроде небольшого арбалета. - Наб?! - юный голосок пресекся от горя. Спустя мгновение девушка бросилась к мертвому зверю. "Вот так так! Значит, он еще и домашний" - подумал Блейд, внимательно разглядывая незнакомку. На вид этой лесной дриаде было не больше восемнадцати лет. Девушка горько рыдала, обхватив руками чешуйчатую шею страшилища. Блейд осторожно вышел из-за ствола. Он ступал совершенно бесшумно, однако хозяйка погибшего зверя тут же повернулась к страннику. - Мужчина! - вырвался у нее удивленный возглас, сразу сменившийся негодующим. - Это ты убил моего Наба?! Ты?! Отпираться не было смысла. - Боюсь, что это так, - Ричард Блейд кивнул головой, с удовольствием разглядывая свою собеседницу. - Но я ничего не мог поделать - он напал на меня... там, наверху, на дереве. Наверно, ты его плохо кормишь... и если это твой зверь, красавица, неразумно выпускать его без намордника. - Странник усмехнулся и покачал головой. - Но я все равно сожалею. Казалось, девушка пропустила мимо ушей все, сказанное Блейдом. - Ты убил Наба, и ты заплатишь мне за это! - она вскочила на ноги, вскинула арбалет и... Блейда спасла только отличная реакция. Стрела с шипением пронеслась у него над самым ухом, но теперь он знал, что делать. Прыжок вперед, перекат через правое плечо (рядом в землю воткнулась вторая стрела; и как только эта бесовка ухитрилась так быстро перезарядить свое |
|
|