"Дж.Лэрд. Зазеркалье (Ричард Блейд, странствие 19)" - читать интересную книгу автора

действовать в любой ситуации, но при этом желательно иметь под рукой
толкового осведомителя. Лиззи вполне подходила на эту роль.
Они направились к отелю, в котором Блейд снял номер, по дороге негромко
беседуя. Блейд хотел подготовить надежный плацдарм здесь, на дне, чтобы было
куда отступить в случае необходимости. Он сильно подозревал, что толстый
Пикебридж не оставит этого дела просто так. И здешний Дж. ... Двойник Блейда
не явится по вызову, за что, естественно, получит нагоняй. Он, разумеется,
будет все упорно отрицать, Дж. позвонит своему старому приятелю, и
изумленный Блейд-младший узнает кое-что любопытное о самом себе. А потом...
Если местный Дж. додумается до того, чтобы предъявить Пикебриджу своего
"настоящего" Блейда, весь отдел МИ6 встанет на дыбы! И до того, как это
случится, он, Ричард Блейд, должен будет успеть помочь самому себе. Он
поможет себе здешнему не совершить ту глупость, из-за которой страдает вот
уже столько лет...
Вдвоем они не отдадут Зоэ Коривалл никому. И пусть старик Лейтон
отдохнет - в этом путешествии Ричард Блейд будет работать на самого себя.
Без всякой далеко идущей цели. Просто потому, что это доставит ему горькую
радость.
А пока - пока он постарается использовать Лиззи как можно лучше.
Уже на подходе к отелю Лиззи как о чем-то само собой разумеющемся
сообщила Блейду, что ее дружок, Волосатый Гарри, тоже очень хотел бы брать у
странника уроки рукопашного боя.
- Так вы с Гарри что... - удивился Блейд, и Лиззи энергично кивнула.
- Ну да. Мы частенько ссоримся и бережем всю злость до ринга. А потом
все опять хорошо...
"О темпора, о морес!" - только и мог вздохнуть про себя Ричард Блейд.
Едва они вошли в номер, как Лиззи с разбегу бросилась на широченную
кровать.
- Клево! Всегда мечтала трахнуться с крутым мужиком на таком
сексодроме!
- Ну и выражения у тебя, милашка, - заметил слегка шокированный
Блейд. - Где только подобному учат? Наверное, на улице?
- Оксфорд, папочка, Оксфорд, факультет английской словесности, -
Лиззи показана Блейду язык. И тотчас же, без малейшей паузы, принялась
шпарить "Королеву волшебной Страны" Спенсера на староанглийском:
Прекрасный рыцарь мчался средь равнин,
Серебрянный блистал на солнце щит,
Следы ударов прежних он хранил,
Жестоких и кровавых знаки битв...
- Ну, и так далее, - закончила она.
Блейд слушал, невольно приоткрыв рот.
- Достаточно? - осведомилась Лиззи. - Могу из "Беовульфа", с любого
места, а хочешь, изложу тебе последнюю точку зрения филологов на генезис
языка у Поупа?
- Сдаюсь! - Блейд в шутливом испуге вскинул руки. - Ты меня убедила,
крошка. Тогда скажи, что ты здесь делаешь?
- А! - Лиззи сплюнула. - Поругалась с предками. Они отказались
платить за мое обучение, а мимо именной стипендии я пролетела. Вот и
пришлось... Хотя почему пришлось? Мне это дело нравится. А сам-то ты почему
влез в предприятие старины Бака?