"Дж.Лэрд. Чудовище Лабиринта (Ричард Блейд. странствие 12)" - читать интересную книгу автора

обеим хорошо известно. Стел, что у некоторых бывали дети... и они бросали их
умирать в кустах.
У женщины по имени Вэлли был мягкий приятный голос, звучавший уверенно
и, как показалось Блейду, с оттенком доброжелательности. Поразмыслив, он
принял решение. С такой женщиной можно было рискнуть.
Он издал серию пронзительных воплей, отчаянно махая руками и ногами в
воздухе. Почувствовал, как расслабились мышцы мочевого канала, и выругался,
обмочив колени.
Высокие стебли травы раздвинулись, и появились две женщины; они
смотрели вниз, на Блейда, - огромные, как обитательницы Бробдингнега. Он
опустил веки, продолжая сучить ногами и кричать. Нельзя, чтобы они заглянули
ему в глаза; это зерцало младенческой души показалось бы им слишком
разумным. Еще рано! Он должен играть свою роль - по крайней мере, до тех
пор, пока он не завоюет их расположения.
- Младенец! - с изумлением произнесла Стел; Блейд отличил ее по
голосу, более резкому и суховатому. - Ты была права, Вэлли! Одна из
наложниц прижила ребенка и бросила его здесь умирать. Идем отсюда! Мы не
должны касаться его! Ты знаешь, что нас ждет, если мы попытаемся спрятать
дитя в гареме.
Проклятье! Блейд чуть не подавился криком. Должно быть, он угодил в
очень странный мир, если тут убивают крохотных детей!
- Я не могу его бросить, - негромко прозвучал голос другой женщины,
Вэлли. - Просто не могу, Стел! Погляди на него - такой беспомощный...
Бедный малыш! Весь мокрый! И вдобавок - такой странный! Посмотри на его
голову... Какая огромная! Бр-р-р...
- Не удивительно, что мать избавилась от него. Это чудовище! Отродье
Черных богов!
Блейд решил сменить тактику: он перестал плакать и улыбнулся женщинам.
Его десны казались странно голыми, и он вдруг понял, что не имеет зубов.
Дьявольщина! Ни мышц, ни крепких костей, ни связи с телепортатором - и даже
зубов нет! Он продолжал старательно улыбаться, ощущая большую неприязнь к
женщине по имени Стел.
Пока решалась его судьба, он, чуть приоткрыв веки, рассматривал ноги
женщин - четыре голых ступни с выкрашенными красным ноготками и с
драгоценными кольцами на больших пальцах. Судя по всему, его нашли женщины
гарема, наложницы местною правителя, которым не дозволялось иметь детей.
Положение было отчаянным - голодные судороги уже сводили его крошечный
живот. Сколько времени нужно младенцу, чтобы скончаться от голода?
Вэлли молчала. Снова раздался голос Стел:
- Идем отсюда, пока не нажили хлопот! Если слуги Измира найдут у тебя
ребенка, ты лишишься головы! Ты же знаешь закон, Вэлли. Не стоит нарушать
его ради этого маленького чудовища.
Вэлли заговорила - тихо, словно бы про себя. Блейд, напряженно
ловивший каждый звук, не мог сразу разобраться во всех обстоятельствах и
нюансах, но он понял достаточно, чтобы почувствовать надежду. Эта женщина,
Вэлли, станет якорем его спасения!
- Они заставили меня расстаться с собственным дитем, - медленно
произнесла Вэлли. - Ты же знаешь, Стел... Я подчинилась закону и позволила
грязному старому жрецу воткнуть нож в мое тело и вырезать живой плод из
чрева... Я сделала это, я подчинилась... но как хотелось мне схватить нож и