"Джил Мари Лэндис. Мечтательница" - читать интересную книгу автора Был только пьяный жених и неловкая тишина, которая стояла вокруг, пока
Генри Моро в нетерпении не грохнул своей тростью об пол. - Итак, объявляю вас мужем и женой. Отец Перес захлопнул требник и махнул рукой, словно осеняя их крестом и благословляя. Потом, словно подумав вслух, прошептал: - Господь с вами! 4 - Девушке не откажешь в присутствии духа. Эдвард Лэнг снял куртку и повесил ее в шкаф, стоящий у стены в комнате, которую они занимали вместе с Фостером Арнольдом. Много лет назад, когда они только приехали вместе со своим юным подопечным, Генри Моро распорядился, чтобы их поселили в одной из хозяйственных построек - там, где была кухня, - в комнатке, которую когда-то занимали рабы. В соседней каморке жила кухарка - старая рабыня Пеони с дочерью. Моро, без сомнения, был уверен, что приехавшие слуги сойдут с ума от крохотного пространства и невозможности уединиться ни на минуту. Однако они сочли такое жилище великолепным. - Думаю, она может оказаться как раз такой женой, которая нужна нашему Кордеро. Фостер тоже снял куртку и передал ее Эдварду, принявшемуся с величайшей тщательностью стряхивать соринки с шерстяной ткани. Фостеру девушка понравилась с первого взгляда. Понравилась ее необычная внешность, ее выдержка. Он нашел весьма забавной настойчивость, с какой она продолжала утверждать, что не является Джеммой О'Харли. Без сомнения, старик Генри запросто мог выбрать невесту своему внуку. Фостер чувствовал, что мисс Джемма О'Харли вполне способна бросить Корду вызов, заставить его позабыть прошлое, взять себя в руки и начать правильную жизнь. Он подошел к маленькому столику под белой льняной скатертью, на котором стоял холодный ужин, два стакана и бутылка вина, и подождал, пока Эдвард закончит чистить одежду и присоединится к нему. В центре стола горели две свечи, между которыми в фаянсовой вазочке стояла ветка кизила, служившая прекрасным дополнением к этому нехитрому убранству. Когда оба уселись, Фостер наполнил стаканы и приготовился произнести тост. - За Корда и Джемму. За их долгую и счастливую жизнь вместе! - Оба сделали по глотку, и Фостер продолжал: - И за нас. То есть за то, чтобы мы сделали все, что в наших силах, чтобы этот брак удался. Эдвард кивнул: - Корду уж точно ни к чему больше разочарования в этой жизни. Он сделал еще один глоток, приподнял стакан и принялся рассматривать вино, играющее в свете огня. Фостер взял булочку и разломил ее пополам. - Он едва ли будет разочарован, если этот брак окажется неудачным. Думаю, его поведение сегодня вечером преследовало одну цель: испугать ее до смерти. - Она не слишком возражала против отъезда из Луизианы. - Эдвард заправил салфетку за воротник и решительно поднял нож и вилку. - И впрямь нет! - Фостер подцепил грудку цыпленка вилкой, задумавшись над последними словами приятеля. |
|
|