"Джил Мари Лэндис. Мечтательница" - читать интересную книгу автораприготовились к церемонии.
- Какой церемонии? - Будет весьма забавно, - вполголоса предположил один из близнецов. Сложив на груди руки и прислонившись к дверному косяку, он наблюдал за происходящим с таким саркастическим выражением лица, что Селин захотелось влепить ему пощечину. Второй юноша оказался более рассудительным: - Может, кто-нибудь позовет дедушку? - Я послал за ним Фостера, - сообщил Эдвард. Не понимая, кто такой Фостер, Селин быстро огляделась вокруг. Из вестибюля выходило несколько дверей, и к одной из них сейчас и вел ее Эдвард. Остальные присутствующие вереницей двинулись за ними. - Мне бы хотелось объяснить, - снова попыталась заговорить Селин. - Позвольте вашу накидку, мисс О'Харли. - Эдвард остановился на пороге большой комнаты, которая больше всего напоминала гостиную. - Спасибо, не нужно. Я побуду немного в ней, если вы не возражаете. - Селин поплотнее запахнула накидку. В ней было гораздо теплее, чем в платье, которое под ней скрывалось, к тому же она гораздо больше подходила к элегантной обстановке дома. Когда молодые люди и священник присоединились к ним в гостиной, девушка почувствовала себя еще более неловко. Один из близнецов уселся в кресло около камина из розового мрамора, второй наблюдал за гостьей, продолжая стоять. Священник оглядывался в поисках места, куда бы поставить пустой стакан из-под вина. - Я должна всем вам объяснить, что я не мисс О'Харли, - заговорила - Так это она и есть? Селин обернулась, услышав незнакомый голос, и оказалась лицом к лицу с седовласым джентльменом, опирающимся на черную трость. Он сверлил ее орлиным взором темных, глубоко посаженных глаз под прямыми черными бровями. - Я - Генри Моро. А вы, насколько я понимаю, дочь Томаса О'Харли? - Он внимательно осмотрел девушку с головы до ног, словно перед ним стояла первоклассная скаковая лошадка. Селин невольно поплотнее завернулась в накидку: - Нет. Я не его дочь, но готова все объяснить. Она сама не смогла приехать, но, когда узнала, что я очень хочу покинуть Новый Орлеан, настояла, чтобы я заняла ее место в карете. Я надеялась найти работу за пределами города. Селин бросила обеспокоенный взгляд на священника и снова повернулась к седовласому старику. - Рад, что ваш отец заранее предупредил меня не верить ни единому вашему слову, - резко оборвал ее Моро и обратился к Эдварду: - Проследи, чтобы она привела себя в порядок и через четверть часа была снова здесь. - Но, сэр, понадобится самое малое... - Пятнадцать минут, Эдвард. Пусть тебе поможет Фостер, - Словно доказывая, что только он отдает здесь распоряжения, старик повернулся к одному из близнецов: - Стефен, иди и приведи Кордеро. Я хочу, чтобы он незамедлительно спустился сюда. Мы и так слишком задержались. Я хочу поскорее лечь в постель. А вы, отец Перес, - повернулся хозяин дома к священнику, - возьмите вашу Библию, свечи и что там еще необходимо для |
|
|