"Луис Ламур. Ландо ("Сэккетты") " - читать интересную книгу автораблагосостояния.
Передо мной возвышался самый большой дом, который мне когда-либо приходилось видеть. Располагался он в стороне от дороги, в окружении старых могучих дубов и вязов. Зеленая лужайка перед ним занимала пять или шесть акров. К дому вела извилистая тенистая аллея, по обеим сторонам которой располагались фруктовые сады, поля и пастбища. Каретный сарай раза в два превосходил здание нашей школы в Клинче. - Ты мастер? - спросила она. - Нет, мэм, - ответил я. - Меня зовут Орландо Сэкетт. Я направляюсь в западные земли. - Да? - Она сморщила нос. - Значит, ты бродяга? - Да, мэм. Люди иногда путешествуют. - Перекати-поле не обрастает мхом, - отрезала она, задрав нос. - Мох густо растет только на мертвых деревьях, - парировал я, - и если вам так нравится повторять чужие мысли, то, может быть, вспомните, что пчела-путешественница добывает мед. - Путешественники фу-ты ну-ты! - фыркнула она. - Ваш дом выглядит как старинный замок, - польстил я. - Должно быть, он самый красивый в округе. - Да, - гордо ответила она. - Наше имение одним из первых возникло в этих местах. Декроу, - добавила она, - выходцы из Вирджинии! - Путешественники? - спросил я с долей ехидства. Она гневно сверкнула глазами и не удостоила меня ответом. - Вход для слуг - с другой стороны, - указала она Тинкеру. - Вы не за тех нас принимаете, - обиделся я, опередив приятеля. - Мы не дверь, или ваши часы никто не станет чинить. Тинкер странно посмотрел на меня, но не возразил Он совсем ничего не сказал. Просто ждал развития событий. - Я обращаюсь к Тинкеру, - холодно заявила она. - А ты что умеешь делать? Скорее всего, ничего. Один из слуг подошел к ней, чтобы поддержать стремя, и она спрыгнула с седла. - Мистер Тинкер, - ласково сказала она, - угодно ли вам пойти со мной? - Затем, не глядя в мою сторону, добавила: - Ты можешь подождать, если хочешь. Увидев этот грандиозный дом, я заставил себя рассуждать разумно. Ну кто ты есть? Деревенский мужлан в потрепанной куртке из оленьей кожи, домотканых штанах, покрытых пылью множества дорог, и в стоптанных сапогах. Какое ты имел право даже говорить с такой фифой, как эта Марша? Придя к такому выводу, я уселся на валун около дороги, посыпанной гравием, и посмотрел на свою кобылу. - Поторопись, - сказал я, - и роди жеребенка. Мы им покажем. Услышав шаги, я поднял голову и увидел высокого мужчину, худощавого, но крепкого и сильного, который шел по дороге прямо ко мне. На загорелом лице резко выделялись седые усы, что делало его похожим на испанца. Никогда раньше мне не приходилось видеть таких живых черных глаз, как у него. Они мешали мне догадаться, сколько ему лет. Заметив меня, человек нахмурился и остановился, как будто что-то во мне его насторожило. |
|
|