"Луис Ламур. Ландо ("Сэккетты") " - читать интересную книгу автораотправились своей дорогой. По пути я упорно упражнялся в стрельбе, памятуя,
что человек никогда не может предугадать, что с ним случится. А в это время где-то позади нас ехали трое Курбишоу, которые хотели меня убить. Глава 3 Прошло уже шесть месяцев с тех пор, как мы покинули сосновый лес в Теннесси. Мне казалось, что мы никогда не оставляли свои места. Здесь, в Техасе, на рыжих глинистых холмах тоже росли сосны и повсюду, куда ни кинешь взгляд, цвели розы. Расположившись среди деревьев, мы расстелили куртки, и Тинкер принялся чинить сломанный револьвер, который я недавно выменял. Какой-то пожилой человек остановился, наблюдая за нами. - Какой оружейный мастер появился в наших краях, - сказал он. - Этот человек умеет жить. - Тинкер может починить что угодно. Даже часы или что-то посложнее. - В Блонт-Хаус есть отличные старинные часы, но давно сломались... Тинкер налил в чашку кофе и передал гостю через костер. Старик, присев на корточки, стал рассказывать: - Сан-Августин 1717 году основали испанцы. Они выполнили свою миссию. Спустя пятьдесят или шестьдесят лет французы захватили его и построили форт. Уверен, Сан-Августин - самый красивый город из всех, которые вы когда-либо находился университет, в котором мы учились, пока не началась война между Штатами. Он внимательно оглядел нас, пытаясь сообразить, кто мы такие, потом сказал: - На вашем месте я был бы поосторожней, друзья. За вами, кажется, погоня. - Трое высоких мужчин, похожих друг на друга? - Да, они вчера проехали через город. Очень ловкие и опасные люди, от таких жди неприятностей. - Это его родственнички, - объяснил Тинкер, - и они собираются убить его. - Нет ничего хуже, чем вражда между родней. - Старик допил кофе и встал. - Я посторонний человек, не знаю, что вам посоветовать. Ясно одно: нужно быть осторожными. Тинкер оглядел меня. - Оружие с тобой? Распахнув куртку, я показал ему "уэлч-нэви". - Я не очень силен в стрельбе, но если понадобится - справлюсь. Сан-Августин находился далеко на юге, и я не имел ни малейшего понятия, как до него добраться, но Тинкер хотел, чтобы мы отправились туда. - Самые большие ранчо располагаются на юге, - настаивал он, - вдоль побережья Галф. Некоторые из них отправляют скот на Запад, где много сочной травы, или в Канзас. Итак, теперь нам надо ехать на юг, а следом за нами едут Курбишоу, как будто заранее знают, куда мы направимся. - Не думай, сынок, что тебе удастся убежать от неприятностей, - сказал |
|
|