"Арнетта Лэм. Строптивая невеста " - читать интересную книгу автора - Разумеется, вы можете взять с собой любые фамильные драгоценности.
Элпин знала, что удивление, написанное на ее лице, надежно скрывает вуаль, и постаралась, чтобы ее голос звучал спокойно. Она скорее будет зарабатывать себе на пропитание, рубя сахарный тростник, чем еще хотя бы раз в жизни понадеется на мужчину. - А что же будет с плантацией "Рай"? - она затаила дыхание. Если Чарльз по глупости проиграл ее в карты или же заложил... Кодрингтон снова отмахнулся от мушки. - Я могу сказать лишь то, что пять лет назад он передал другому право владения всей своей недвижимостью. Для многих моих коллег эта задача оказалась бы трудной, принимая во внимание расстояние и огромный объем потребовавшейся переписки, но я с этим справился. Мистер Фенвик будет по-прежнему присматривать за имением, пока новый владелец не решит, как им распорядиться. В ушах Элпин звенело от страха. Сердце бешено стучало, мысли путались. "Рай" потерян. Не может быть. Это ее дом. Куда ей идти? Она может возразить Кодрингтону, но что это даст? Она лишь покажет ему свою боль и лишится последнего шанса исправить положение Исправить все! Ну, поразмысли как следует! Еще достаточно времени, чтобы выяснить все обстоятельства и составить план действий. Генри Фенвик - толковый и порядочный управляющий, но он презирает барбадосских плантаторов. Вдохнув поглубже, Элпин притворилась веселой: - И кому же Чарльз передал права владения? Словно защищаясь, Кодрингтон закрыл портфель, застегнул его и прикрыл - Эта передача- личное дело джентльменов. Я поклялся хранить тайну,- он протянул Элпин завещание.- Вы умеете читать, леди Элпин? Да, на четырех языках. Но этой склизкой жабе ни к чему знать об этом. Пусть считает ее невежей; чувство собственного превосходства развяжет ему язык. - Искусство разбирать слова может оказаться слишком трудным. Теперь к добродушию примешалась жалось. Челюсть поверенного слегка отвисла, руки расслабились. - Понимаю. Полагаю, мне не возбраняется сообщить вам, что, отдавая плантацию постороннему лицу, Чарльз платил старый долг благодарности. Благодарности? По отношению к кому? Как Чарльз мог поступить так жестоко - оставить ее с жалким содержанием? Чтобы снять с него ответственность за управление плантацией, она отказалась от брака. И ради чего? Чтобы заботиться о типе, лечившем разбитое сердце алкоголем и оставившем все свое состояние какому-то чужаку? Она пожертвовала собой впустую. "Рай" достался кому-то другому. У Элпин засосало под ложечкой. Кому? Ответ находился в этом портфеле. Иначе зачем бы Кодрингтону так рьяно охранять его? Имя. Ей нужно имя. Ее переполняла ненависть. Если удастся просмотреть эти бумаги, она найдет мишень для своего гнева. И она знает, как это устроить. Выманив Кодрингтона из дома, она вернется домой, выдумав какой-нибудь чисто женский предлог. Но прежде всего надо завладеть его вниманием. Элпин откинула вуаль. Поверенный уставился на нее, открыв рот. |
|
|