"Арнетт Лэм. Герольд короля Шотландии " - читать интересную книгу автораприблизился к ней.
- Не только вы способны запоминать разговоры, - улыбнувшись, сказал он. - Вы всего лишь передали смысл моих слов, тем не менее я благодарю вас за это. - Не стоит благодарности, я просто не хотел, чтобы вы видели мучения зверя в предсмертной агонии. Долг джентльмена - оберегать леди от огорчений. - И, немного подумав, добавил: - У вас действительно превосходная лошадь. Я слышал, что она может скакать без устали день и ночь. Это правда? Элизабет Гордон наклонилась и обняла лошадь за шею. - Она стоит целой флотилии, а не только вашего корабля. Рандольф представил, как нежные руки Элизабет Гордон обнимают его. - Устроим скачки? - предложил он. Дама взглянула на него, и Рандольф невольно залюбовался ее гордой осанкой, правильными чертами лица и пышными волосами. На ней была отороченная мехом рыжей лисицы свободная накидка, а под ней - шерстяной жакет и льняная блуза. Рандольф подумал, что даже без тканной золотом парадной одежды, указывающей на принадлежность к королевской службе, Элизабет Гордон выглядит очень привлекательно и сильно отличается от других молодых женщин. - Вы безрассудны и сумасбродны, Рандольф Макквин. - Признайтесь, мое предложение вас взволновало! - И Рандольф испытующе посмотрел на нее. сторону его лошади. - Вы не сумеете выиграть. Рандольф допускал, что леди Гордон, возможно, права, но собственное поражение в скачках волновало его в данный момент меньше всего. Ему просто хотелось поближе узнать эту необыкновенную женщину и завоевать ее симпатию! Во время прогулки по лесу он постоянно наблюдал за ней. Она держалась дружелюбно и искренне, но казалась Рандольфу одинокой и немного печальной. Близились рождественские торжества, но Рандольф Макквин опасался, что праздновать их придется без прекрасной дамы-герольда. "О ней ходит множество слухов, но я должен сам выяснить, что правда, а что - заведомая ложь", - решил он и обратился к Элизабет: - Так вы принимаете пари и соглашаетесь провести несколько дней в моем обществе? Элизабет колебалась. Ей нравился Рандольф Макквин. Она обратила на него внимание с первой же минуты, как появилась в общем зале замка Дугласа; любопытство заставило ее остановиться у стола, за которым сидели Рандольф и его брат Драммонд. Рандольф Макквин выгодно отличался от присутствующих в замке Дугласа мужчин: он не заискивал и не лебезил перед монархом, не поддакивал услужливо важным гостям, не хвалился богатством или дружбой с влиятельными особами. *** После утренней молитвы они встретились в конюшнях, и снова поведение |
|
|