"Эдит Лэйтон. Как соблазнить невесту " - читать интересную книгу автораи моя старая приятельница?
- Вот этого не надо! - передразнил старшего младший из друзей. - Я джентльмен. Я никогда ни с кем не обсуждаю спои отношения с леди или с женщиной, которая хочет казаться таковой. Достаточно сказать, что то была приятная интерлюдия для нас обоих. У нее нет оснований сердиться на меня. А поскольку я никоим образом не хотел бы привести ее в негодование, - добавил Лиланд подчеркнуто безразличным тоном, - то и не мог спросить напрямую, за что же все-таки она была отправлена на край света. - Она попала туда за причастность к убийству, причиненному неким брошенным в жертву предметом. По крайней мере, мне так говорили. - Очко в вашу пользу! - со смехом воскликнул Лиланд. - А ведь я клюнул на вашу наживку и вел себя соответственно. Мы провели время в непринужденной обстановке, но я должен был показаться ей весьма странным, поскольку при всей моей храбрости не решился пить вино. Граф слегка поклонился, но глаза у него смешливо поблескивали. - Простите. Примете ли вы мои извинения в форме трапезы за моим столом? У нас сегодня ваш любимый суп, омары, голуби, мясо и свежий зеленый горошек. Он из парника, но меня заверили, что вкус у него не хуже, чем у того, что вырос на грядке. - За половину такого меню я позволил бы вонзить мне кинжал в сердце и не стал бы жаловаться. Но при условии, что вы дали бы мне подобрать с тарелки всю подливку, прежде чем я паду. Они все еще смеялись, когда вошел дворецкий и негромко кашлянул. - Ленч готов? - спросил граф. - Не вполне, милорд. Но к вам посетитель. - Молодая женщина уверяла, что вы ее примете. - Дворецкий опустил глаза, явно стараясь не смотреть на хозяина. - Она сказала, что даст мне в ухо, если я не допущу ее к вам. - На бесстрастном лице слуги промелькнул некий намек на улыбку. - Вы ее знаете, милорд. И я тоже. Она... видите ли, она из тех... прежних краев. Граф снова засмеялся. - Кажется, я знаю, кто это. - Он взглянул на гостя. - Должно быть, вы произвели на нее более сильное впечатление, чем думали. - Я поражен. - Лиланд удивленно поднял брови. - Но может, она ищет сочувствия? - Впустите ее, - велел граф дворецкому. - Не понимаю, Ли, как вам это удается, - заметил он, когда слуга удалился за гостьей, - но вы просто сводите женщин с ума. Лиланд пожал плечами и поморщился. - Я и сам этого не могу уразуметь. Не вижу причин к тому, чтобы такое прелестное создание, как она, могло увлечься нелепым, длинноносым, аффектированным типом вроде меня. Это не из корысти. Она вовсе не куртизанка, у нее есть талант и слава, она ведет вполне комфортный образ жизни. У меня, разумеется, есть некоторые приемы, и если я расставляю силки, то вполне уверенно ожидаю поймать добычу. Но когда я этого не делаю, то начинаю беспокоиться, с какой стати кому-то понадобилось ловить меня. Потому-то, например, как я считаю, я имел успех во Франции, куда попал в свите его величества. Полагаю также, что именно из-за этого я до сих пор не женат. |
|
|