"Сельма Лагерлеф. Сага о Йёсте Берлинге" - читать интересную книгу автора

Тс-с-с, это - не ее вина, никогда она не стремилась к этому. Виноват
был балкон, лунный свет, кружевная вуаль, рыцарское одеяние, серенады...
Бедные молодые люди были тут ни при чем.
Все это, повлекшее за собой столько несчастий, было сделано, тем не
менее, с самыми лучшими намерениями. Патрон Юлиус - мастер на все руки -
сочинил и поставил живые картины, замыслив, что Марианна сверкнет в них во
всем своем блеске.
В театре, устроенном в одной из больших гостиных Экебю, сидели гости, а
было их не меньше ста, и смотрели, как на сцене странствует по темному
ночному небу золотая луна Испании. Вот Дон Жуан крадется по одной из улиц
Севильи и останавливается под увитым плющом балконом. Он переодет монахом,
но из-под полы монашеского плаща виднеются блестящий клинок шпаги и вышитая
манжета.
Переодетый монах запел:

Мне женских губ неведом жар,
Неведом сладкий вкус вина
За дорогим обедом,
И взгляд, что полон тайных чар,
И краски нежная волна,
Что мной невольно зажжена, -
Мне их язык неведом.

Явясь, сеньора, на балкон,
Напрасно б вашей красотой
Монаха вы смущали.
Одной мадонне служит он,
Он выбрал крест и плащ простой
И чистой веры крин святой,
Чтоб утолять печали.

Когда он умолк, на балкон вышла Марианна - в черном бархатном наряде и
кружевной вуали. Склонившись над решеткой балкона, она медленно и насмешливо
запела:

Зачем вы здесь в полночный час,
Святой отец, какой обряд
Вы здесь творите ныне?

А потом вдруг песня ее зазвучала тепло и живо:

Беги! Увидеть могут нас!
Блеск шпаги привлекает взгляд,
И звона шпор не заглушат
Молитвы и амини!
{Перевод Д. Закса.}

При этих словах монах сбросил плащ и под балконом предстал в рыцарском
одеянии из шелка, шитого золотом, Йёста Берлинг. Невзирая на предупреждение
красавицы, он, ее словам вопреки, вскарабкался наверх по одному из столбов,