"Лесли Лафой. Жениться по завещанию ("Сестры Тенбридж" #1) " - читать интересную книгу автора

демонстрационную комнату от рабочей, Кэролайн пояснила: - Я всего лишь имела
в виду некоторое потрясение от вашего утверждения, что мой покойный папочка
способен воздействовать на людей, даже перейдя в мир иной.
Стиснув зубы, Дрейтон взирал на покачивающуюся штору, за которой
скрылась эта дерзкая модистка.
Вообще-то она права: старина Джеффри был просто виртуозом по части
манипулирования окружающими, черт бы его побрал... Мало того, что троюродный
дед при жизни играл людьми как куклами, так он еще и передал "нити" своему
душеприказчику! Так что этот "театр марионеток" будет продолжаться после его
смерти еще как минимум лет десять.
А может, и дольше.
Хотя, наверное, ему не будет так уж трудно выполнить требования,
касающиеся этой Кэролайн Даттон.
Вообще она довольно миловидная, высокая, с чертовски хорошо сложенной
фигуркой. Добавить сюда безупречно гладкую кожу, золотисто-русые волосы,
изумительные голубые глаза и эту восхитительно-вызывающую манеру
поведения...
Он ничуть не сомневался в ее способности вскружить голову любому
мужчине и возбудить самые невероятные мечты и фантазии. Вот только в его
задачу не входило делать из нее любовницу - отнюдь, он должен превратить эту
девицу в настоящую леди, величественную и неприступную, после чего передать
с рук на руки тому, кто будет наиболее достоин стать ее мужем.
Какая потеря для истинных ценителей женских прелестей!
Модистка между тем вернулась обратно.
- Позвольте мне разъяснить вам все по порядку, - проговорил Дрейтон. И,
встретившись с ней взглядом, продолжил: - Я явился сюда для того, чтобы
исполнить обязанности, сопряженные с унаследованием титула и имущества
вашего покойного отца.
- А-а, тогда понятно, - отозвалась Кэролайн, принявшись поправлять
стоящие вдоль стены стулья.
- Что вам понятно?
- Понятно, почему вы появились в этом районе Лондона, посещать который
не пристало столь значимой персоне. Вас привела сюда корысть.
"Столь значимой персоне"? Хм!
- Должен заметить, что мне неоднократно приходилось бывать в подобных
местах.
- Но ваша верхняя губа к этому, похоже, так и не привыкла.
Заморгав, Дрейтон едва удержался от того, чтобы поднести руку ко рту.
- Не понял, - произнес он, заинтригованный и озадаченный, но еще больше
раздраженный пренебрежительной манерой собеседницы.
- Когда вы вылезли из кареты, - пояснила Кэролайн, перебирая содержимое
какой-то корзинки, - ваша верхняя губа так и норовила приклеиться к носу.
Дрейтона едва не передернуло от досады.
Да уж... Не будь дед Джеффри мертв, он бы лично отправил его на тот
свет!
- Могу ли я, - начал Дрейтон, намереваясь взять наконец ситуацию в свои
руки, - рассчитывать на ваше полное внимание?
Кэролайн вздохнула и, захлопнув крышку корзины, обратила на него свой
взор.
- Выкладывайте, - позволила она. - А затем отправляйтесь восвояси.