"Мерседес Лэки. Роза огня " - читать интересную книгу автора

случилось, что вы оказались в таком положении? - спросил он. - Я не считал
вашего отца непредусмотрительным человеком.
Розалинда с горечью покачала головой:
- Заслуга в том, что мы все потеряли, принадлежит исключительно
Невиллу Три.
Профессор смущенно покраснел: именно он в свое время представил этого
подающего надежды политика старшим Хокинсам.
Сказать ему было нечего. Несмотря на благородное происхождение,
Невилл Три оказался обычным мошенником. Он приехал в Чикаго, чтобы найти
вкладчиков для своего банка - среди них оказался и профессор Хокинс, - а
потом довел банк до банкротства неумелым управлением. Сам он как
управляющий получал огромное жалованье, а вкладчики, когда произошел крах,
лишились всего. Но даже этого Невиллу Три было мало: он затеял новую
аферу, пообещав разоренным им людям вернуть все их деньги с процентами,
если они снова поверят ему; он знает, где найти нефть. Профессор Хокинс и
другие попались на эту удочку, отдали мошеннику последние деньги и
получили взамен акции компании, которая бурила скважины в местах, где ни
один геолог не предполагал наличия нефти. Невилл Три благополучно сбежал в
другой штат, где и занялся новыми прожектами, живя припеваючи за счет
других.
Розалинда крепко стиснула в руке салфетку. Когда отец рассказал ей о
том, что потерял все сбережения и еще залез в долги, она не позволила себе
упрекать его.
"Я ведь хотел дать тебе то, чего ты заслуживаешь, Роза", - жалобно
говорил ей отец.
- Но как же исторический факультет... - начал Каткарт.
- Вы же знаете, что никто из преподавателей никогда не одобрял моих
"неподобающих женщине" интересов, - мрачно ответила она. - Несомненно,
узнав о моих обстоятельствах, они только порадуются и посоветуют мне выйти
замуж, как и положено добропорядочной женщине.
"Как будто найдется молодой человек, который хотя бы посмотрит на
меня - некрасивую, слишком умную да к тому же страдающую неизлечимой
склонностью говорить что думает..." Эта последняя привычка была причиной
того, что среди студентов университета друзей и поклонников у Розалинды не
оказалось. "Любой мужчина в университете может найти себе милую глупенькую
девушку со смазливым личиком или с деньгами, которая станет его уверять,
будто умнее его нет никого на свете. Так кому нужна я, не имеющая ни
красоты, ни приданого и к тому же бросающая мужчине вызов как равная?"
- А родственники вашей матери? - тихо спросил Каткарт.
Он ничего не знал об отношениях родителей Розалинды с их родней -
профессор Хокинс позаботился о том, чтобы неприглядная история не стала
достоянием общественности. Этот вопрос был для Каткарта естественным, но
только былые унижения позволили Розалинде ответить, не испытывая
мучительной боли.
- Они приезжали на похороны, - сказала она. "Нет, я не стану называть
этих... людей своими дедом и бабкой". - Они оскорбляли моего отца,
поливали грязью мать и заявили мне, что, если я покаюсь в грехах, обяжусь
быть добродетельной и покорной и выброшу из головы всю эту чушь насчет
ученой степени, они, может быть, и подумают о том, чтобы мне нашлось место
в их доме. Как я понимаю, они хотели, чтобы я сделалась сиделкой для дяди