"Мерседес Лэки. Роза огня " - читать интересную книгу автора

фанатичку, пожертвовавшую все свои украшения в пользу Билли Санди" "Санди
Уильям (Билли) (1862-1935) - религиозный деятель, проповедник-евангелист.
С 1896 г. - странствующий проповедник, чьи проповеди собирали многолюдные
аудитории", - решила Розалинда. На самом деле это не имело никакого
значения. Уважение, которое служащие ресторана проявляли к профессору,
распространялось даже на странную девицу, которую он с собой привел; их
обслуживали быстро и предупредительно, и метрдотель выказывал по отношению
к Розалинде любезность, как будто она носила наряд от Уорта, а не
купленный по дешевке у Сирса и Рубака ""Сирс, Рубак энд К°". - фирма,
основанная в 1886 г. как форма торговли по почте (по каталогам).".
Когда-то она одевалась очень элегантно - не у Уорта, конечно, но все
же у одной из лучших чикагских мастериц. Это было до того, как у отца
началась полоса неудач и ей пришлось экономить и на одежде, и на прочих
тратах. Ни ее учителя, ни соученики по университету этого не замечали;
они, возможно, не обратили бы внимания, даже появись Розалинда в
древнегреческом хитоне и пеплосе. Никто не упоминал о том, что ей
приходится беречь каждый грош, и это спасало ее гордость; поскольку теперь
и в ресторанах они с отцом не бывали, ей не приходилось обнаруживать свою
бедность на публике.
В "Бергдорфе" было тепло, мягко сияли свечи и газовые светильники.
Единственными звуками, нарушавшими тишину, были тихие разговоры
посетителей и звон серебра и фарфора. Профессор Каткарт оказался гурманом,
отдававшим все свое внимание каждому блюду, поэтому ужинали они в
молчании. Розалинду это вполне устраивало: пикантный вкус маринованной
капусты разбудил в ней такой голод, какого она и представить себе не
могла; хотя она редко пила, теперь небольшая кружка превосходного пива
пришлась очень кстати. Еда исчезла с ее тарелки словно по мановению
волшебной палочки, и предупредительный светловолосый официант принес ей
вторую порцию, даже не спрашивая, хочет ли она добавки.
- Большое спасибо, - сказала она по-немецки, чем вызвала довольную
улыбку. Подмигнув девушке, официант поспешил к соседнему столику.
Розалинда до крошки доела и вторую порцию. Еще месяц назад это бы ее
ужасно смутило, однако теперь способность смущаться иссякла, а гордость
съежилась, как лопнувший шарик.
Профессор поманил официанта и, когда тот убрал тарелки, заказал по
порции торта "Черный лес". Розалинда не сделала даже слабой попытки
отказаться: возможно, ей еще не скоро выпадет случай снова попробовать
такой деликатес. Свой кусок торта она съела, когда профессор еще не
добрался и до половины, и откинулась в кресле с печально-довольным вздохом.
"Нужно придумать, как мне зарабатывать на жизнь", - мелькнула мысль:
У неё было смутное намерение найти себе место гувернантки или даже
учительницы где-нибудь в западных штатах. Теперь, конечно, нечего и думать
о том, чтобы получить в университете степень по классической и
средневековой литературе. Розалинда надеялась, что ей удастся убедить
будущего работодателя в своей способности благодаря полученному
образованию преподавать "три свободных искусства".
Официант убрал десертные тарелки и подал кофе, в который Роза щедро
добавила сахара и сливок. Профессор Каткарт откинулся в кресле и обеими
руками обхватил чашку.
- Простите, Роза, старому другу и учителю бесцеремонность: как