"Мерседес Лэки. Роза огня " - читать интересную книгу автора

Розалинда не рассмеялась в истерике только потому, что в глазах у нее
потемнело; она покачнулась и едва не упала с кресла. Профессор вскочил,
кинулся к ней и начал похлопывать по руке. В словах старика неожиданно
прозвучала практическая нотка.
- Дитя, когда вы в последний раз ели?
Розалинда покачала головой, не в силах вспомнить... Это вызвало у нее
беспокойство: уж не теряет ли она память? Может быть, она лишилась
рассудка?
- У меня нет аппетита, - уклончиво ответила она. Профессор хмыкнул.
- Тогда накормить вас - моя вторая задача. Первая - увезти отсюда.
Отправляйтесь наверх и уложите вещи. Я не оставлю вас здесь на милость
этих проходимцев.
- Но... - попыталась возразить Розалинда, знавшая, что собственные
средства профессора весьма ограниченны. Однако он решительно прервал ее,
продемонстрировав неожиданную властность:
- Уж как-нибудь я смогу устроить дочь моего старого друга на
несколько дней в приличный пансион, а также накормить ее ужином. Что же
касается дальнейшего... Вот об этом я, собственно, и пришел поговорить.
Пожалуй, лучше сделать это за ужином, вернее - за десертом. А теперь - не
спорьте со мной, дитя! Не оставлять же вас в пустом доме! Они ведь и газ
отключить могут!
Именно в этот момент светильники мигнули и погасли, оставив Розалинду
и ее гостя в сумерках ненастного предзакатного часа. Розалинде внезапно
показалось, что дом полон призраков. Это и помогло ей принять решение.
- Я быстро, - сказала она.
Большая часть вещей уже была упакована в баул и единственный сундук;
оставалось лишь уложить саквояж. Накануне, пока Розалинда занималась
сборами, мистер Грамвелт не сводил с нее прищуренных глаз, как змея,
следящая за птичкой: он явно собирался проследить, чтобы девушка не
забрала с собой мелочей, из которых можно извлечь выгоду. К счастью,
ценности некоторых предметов, хранящих бесценную для Розалинды память, он
не знал, иначе отобрал бы и их. Юрист не раз подчеркивал, что все, что
Розалинде будет позволено забрать с собой, она получает из милости. Теперь
сундук, готовый к отправке, стоял в прихожей, и ей оставалось лишь уложить
в саквояж туалетные принадлежности.
- Я оказалась в положении, которое так восхваляют некоторые философы,
например, мистер Эмерсон: я не обременена собственностью, - сказала
девушка.
- Я найду кеб, - ответил профессор.
В это время ресторан "Бергдорф" не был полон: театральные
представления еще не закончились и зрители не хлынули в залы. К счастью,
немецкий ресторан не принадлежал к числу любимых мест ее отца, иначе
воспоминания помешали бы Розалинде насладиться ужином. Никакие печальные
призраки не являлись ей здесь, а профессор Каткарт явно был тут
завсегдатаем: метрдотель узнал его и проводил к уединенному столику.
Розалинда гадала, что подумали о ней официанты: слишком она невзрачна,
чтобы сойти за даму полусвета, и слишком бедно одета, чтобы ее могли
счесть невестой или родственницей профессора. Может, ее приняли за
домоправительницу, получившую такой подарок ко дню рождения?
"А может быть, я сойду за родственницу-суфражистку или религиозную