"В.Н.Кузнецова. Робин " - читать интересную книгу автора - Он спас мне жизнь, мама, - проникновенно заговорил отец. - Рискуя
своей жизнью, он спас мою жизнь, и я его должник до самой моей смерти. Кроме того, если он вернется туда, откуда пришел, его убьют за то, что он помешал негодяю меня прикончить. - Ты много выпил, Чарли, - отметила леди Кэтрин. - Это не лишило меня способности соображать и быть благодарным, мама. Я едва не погиб. Его голос дрогнул. - Чарли, ты должен прекратить свои ночные похождения, - взмолилась леди Кэтрин. - После того, что случилось, я не смогу отделаться от мысли, что тебя подстерегает опасность. Отец Уинкл... - Я уже говорил с отцом Уинклом, - решительно прервал ее сын. - А сейчас я устал. Мне нужно отдохнуть. События этой ночи оказались утомительнее, чем я ожидал. Робина надо куда-нибудь устроить, мама. - Что скажет твой брат? - Но ведь ты мне поможешь, мама? Он нежно обнял ее и поцеловал. По-моему, после этого старая дама согласилась бы принять у себя не то, что меня, но даже самого Громилу. - Сколько тебе лет, мальчик? - спросила она. - Десять лет, леди Кэтрин, - ответил я. - У него никого нет, - вставил отец. - Круглый сирота. - Надеюсь, ты будешь хорошо себя вести, Робин, - милостиво сказала леди Кэтрин. - Моя горничная проводит тебя в твою комнату. Она позвонила, и появилась средних лет женщина, рыжеволосая, полная и, как было видно с первого взгляда, очень исполнительная. одежду, приготовьте воду для мытья, а это, - она с плохо скрытой брезгливостью указала на мой служивший мне верой и правдой костюм с плеча старшего сына миссис Хадсон, - сожгите. Агнесс с готовность выслушала указания и за руку увела меня из гостиной. - Приятных тебе снов на новом месте, Робин, - напутствовал меня отец. Я был вынужден покинуть гостиную прежде, чем смог ответить. Когда мы скрылись с хозяйских глаз, Агнесс сразу изменилась, отшвырнула мою руку и выразила мне свое величайшее презрение. - Надеюсь, что тебя здесь недолго продержат, - заявила она. Терпеть обиды от рыжих ведьм не входило в мои планы. - А это уж не ваше дело, - напомнил я ей, причем сказал сущую правду. Она зло посмотрела на меня и сквозь зубы процедила что-то типа "оборванец". Впрочем, поручение она выполнила добросовестно, не забывая, однако, меня оскорблять, на что мне пришлось отвечать, исключительно чтобы не показаться невежливым и невнимательным к ее словам, но я был гораздо сдержаннее, чем она, хотя ее не устраивали даже мои краткие ответы. Наблюдая за ней, я понял, что она пытается подражать леди Кэтрин, но на свой лад. Получалось не так уж плохо, и теперь, когда я понял, в чем секрет ее неестественного тона и странных жестов, было даже забавно. - Вряд ли ты сумеешь самостоятельно раздеться и надеть вот это, - сказала Рыжая, с сомнением глядя на меня. Я насторожился, предположив, что балахон, который она принесла, таит в себе какие-нибудь хитроумные застежки. |
|
|