"В.Н.Кузнецова. Робин " - читать интересную книгу автора

отец Уинкл? - отозвался отец.
- Ваша мать волнуется за вас, Чарльз. Она в гостиной. Ради нее вы
должны изменить свое поведение.
Отец не обратил на его речи никакого внимания.
- Что это за мальчик? - спросил отец Уинкл.
Отец помедлил и сразу сделался любезнее.
- Это мой спаситель, отец Уинкл. Ему я обязан своей жизнью.
И он кратко рассказал наше приключение.
- Берегитесь, Чарльз: кара за ваши грехи когда-нибудь настигнет вас в
этом мире, - произнес священник.
По-моему, он не был обрадован благородному поступку отца, усыновившего
меня, хотя, по идее, он как духовное лицо должен приветствовать такие
душевные порывы.
- Мы еще поговорим с вами, Чарльз, - предупредил он. - А сейчас идите,
успокойте вашу мать.
Отец подмигнул мне, и мы пошли наверх по прекрасной мраморной лестнице,
но мой дух был в таком смятении, что я не отдал должного окружающей меня
роскоши.
- Чарли! - воскликнула седая дама, вставая с кресла, когда мы вошли.
По-моему, отец не был рад ее бодрствованию.
- У тебя все в порядке, Чарли? - настойчиво спрашивала старая дама.
- Что случилось, мама? - поинтересовался отец. - Почему вы меня об этом
спрашиваете? Я думал, что вы спите.
- Я пыталась уснуть, но неожиданно меня охватило непонятное
беспокойство. Мне стало казаться, что тебе грозит опасность, Чарли. Я встала
и пошла посоветоваться по этому поводу с отцом Уинклом, но он не смог
рассеять моей тревоги.
Я присмотрелся к леди Кэтрин, у которой оказался дар предчувствия.
Миссис Хадсон говорила, что у матерей есть особое чутье на все плохое, что
приключается с их детьми, но с проявлением этого чутья я столкнулся впервые
только сейчас.
- Мне, и правда, грозила опасность, мама, - кротко сказал отец. - Этот
мальчик спас мне жизнь.
Леди Кэтрин устремила на меня голубые глаза, похожие на глаза ее сына.
Она была невысокая, хрупкая и казалась очень милой, но взгляд ее не был
таким добрым, как это можно было ожидать. Выслушав рассказ сына, она
обратилась ко мне.
- Что мы можем для тебя сделать, мальчик? - спросила она как можно
ласковее, но в ее голосе не было искренности.
- Я уже сделал все, что смог, мама, - сказал отец. - Я усыновил его и
намерен позаботиться о его будущем.
Дама взглянула на него чуть ли не с ужасом.
- Что ты говоришь, Чарли? Скажи, что ты пошутил! Ведь это уличный
мальчишка, бродяжка, вор!
Я так и думал, что мое ремесло не понравится здешним обитателям, но
ведь выбор у меня был не слишком велик и мне пришлось ограничиться наиболее
приемлемым для меня занятием, да и обчищал я лишь карманы богатых, а это
снимает с меня вину, хотя леди Кэтрин таких тонкостей не понять. Может,
потом, когда она познакомится со мной поближе, она поймет, что я не такой уж
пропащий человек.