"В.Н.Кузнецова. Робин " - читать интересную книгу автораотец Уинкл? - отозвался отец.
- Ваша мать волнуется за вас, Чарльз. Она в гостиной. Ради нее вы должны изменить свое поведение. Отец не обратил на его речи никакого внимания. - Что это за мальчик? - спросил отец Уинкл. Отец помедлил и сразу сделался любезнее. - Это мой спаситель, отец Уинкл. Ему я обязан своей жизнью. И он кратко рассказал наше приключение. - Берегитесь, Чарльз: кара за ваши грехи когда-нибудь настигнет вас в этом мире, - произнес священник. По-моему, он не был обрадован благородному поступку отца, усыновившего меня, хотя, по идее, он как духовное лицо должен приветствовать такие душевные порывы. - Мы еще поговорим с вами, Чарльз, - предупредил он. - А сейчас идите, успокойте вашу мать. Отец подмигнул мне, и мы пошли наверх по прекрасной мраморной лестнице, но мой дух был в таком смятении, что я не отдал должного окружающей меня роскоши. - Чарли! - воскликнула седая дама, вставая с кресла, когда мы вошли. По-моему, отец не был рад ее бодрствованию. - У тебя все в порядке, Чарли? - настойчиво спрашивала старая дама. - Что случилось, мама? - поинтересовался отец. - Почему вы меня об этом спрашиваете? Я думал, что вы спите. - Я пыталась уснуть, но неожиданно меня охватило непонятное беспокойство. Мне стало казаться, что тебе грозит опасность, Чарли. Я встала рассеять моей тревоги. Я присмотрелся к леди Кэтрин, у которой оказался дар предчувствия. Миссис Хадсон говорила, что у матерей есть особое чутье на все плохое, что приключается с их детьми, но с проявлением этого чутья я столкнулся впервые только сейчас. - Мне, и правда, грозила опасность, мама, - кротко сказал отец. - Этот мальчик спас мне жизнь. Леди Кэтрин устремила на меня голубые глаза, похожие на глаза ее сына. Она была невысокая, хрупкая и казалась очень милой, но взгляд ее не был таким добрым, как это можно было ожидать. Выслушав рассказ сына, она обратилась ко мне. - Что мы можем для тебя сделать, мальчик? - спросила она как можно ласковее, но в ее голосе не было искренности. - Я уже сделал все, что смог, мама, - сказал отец. - Я усыновил его и намерен позаботиться о его будущем. Дама взглянула на него чуть ли не с ужасом. - Что ты говоришь, Чарли? Скажи, что ты пошутил! Ведь это уличный мальчишка, бродяжка, вор! Я так и думал, что мое ремесло не понравится здешним обитателям, но ведь выбор у меня был не слишком велик и мне пришлось ограничиться наиболее приемлемым для меня занятием, да и обчищал я лишь карманы богатых, а это снимает с меня вину, хотя леди Кэтрин таких тонкостей не понять. Может, потом, когда она познакомится со мной поближе, она поймет, что я не такой уж пропащий человек. |
|
|