"Пауль Аугустович Куусберг. В разгаре лета (1 часть трилогии)" - читать интересную книгу автора

Ойдекопп рассуждал дальше:
- Сперва хватали одиночек, а теперь провели неводом по всей стране.
Тут Хелене сказала, что небось высылали все же тех, кого сочли
враждебными, Ойдекопп рассмеялся:
- Это говорят они...
Элиас пристально следил за Ойдекоппом. Тот спросил у Роланда: - Как у
тебя отношения с исполкомом? Элиас заметил, что при этих словах Хелене
пристально посмотрела на мужа.
- Да поначалу вроде бы ничего. Врагов у меня, кажется, нет, бог
миловал.
- В наше время никто не знает, что его ждет. Ни ты, ни Юло, --
возразил Ойдекопп. - Никто на. свете.
- За Роландом нет никакой вины, чтобы его могли выслать, - сказала
Хелене.
- Хватит и той, что он эстонец, - не дал себя сбить Ойдекопп.
Эти речи вызывали у Элиаса противоречивые чувства. Неделю назад он
ввязался бы в спор с этим крупным спокойным человеком, по-видимому
непоколебимым в своих убеждениях. Но сегодня он сдержал себя. Он, правда,
думал, что стал жертвой недоразумения, так как не знал за собой никакой
вины. Однако теперь он склонялся к тому, что Ойдекопп, рассуждающий с
безапелляционностью человека, абсолютно убежденного в своей правоте, смотрит
в корень.
Оставшись с глазу на глаз с Хелене, Элиас спросил, кто такой Ойдекопп.
- Он пришел к нам в первый раз, - ответила Хелене. - Роланд уверяет,
будто хороший и честный человек. Очень прямой. Живет в Тарту, служит в
банке. - Сестра как бы взвесила что-то про себя и закончила: - Да что я
хитрю с тобой? Ойдекопп так же, как и ты, прячется здесь. Уже три недели.
Эндель Элиас сразу же признался сестре и зятю, что его хотели забрать и
выслать из Эстонии. Умалчивать об этом было бы, думал он, неверно. Он даже
предостерег Роланда Поомпуу, что если тот будет прятать преследуемого, то у
него могут быть неприятности.
- Что же мне прикажешь делать? - спросил Роланд и поглядел Элиасу
прямо в глаза. Будучи на несколько лет старше Элиаса, он отличался
удивительной подвижностью. Взгляд его все время перебегал с одного
собеседника на друюго. Он произвел на Элиаса впечатление очень деловитого и
смышленого человека, умеющего приспосабливаться к обстоятельствам. - Не
прикажешь ли мне прогнать тебя, своего шурина? Захлопнуть перед твоим носом
дверь? Хорош бы я был! Нет, Эндель, из-за меня и моей семьи можешь не
беспокоиться.
Элиас еще раз посмотрел ему в глаза. Взгляд зятя, его голос, все его
существо убеждали Элиаса в том, что ему в самом деле хотят помочь, а не
заговаривают попросту зубы. И он ощутил благодарность к сестре и к ее мужу,
заведующему местным кооперативом.
- Честно тебе признаюсь, - продолжал Поомпуу, - не хочется мне
портить отношения с местными властями. Покамест я неплохо с ними ладил, не
собираюсь ссориться и впредь. Я не очень-то верю, что тебя здесь обнаружат,
но, случись такое, я ведать ни о чем не ведаю. Ты для меня просто шурин,
приехавший к сестре отдохнуть.
Да, зять оказался куда более надежным человеком, чем казалось Элиасу.
Они и раньше находили общий язык, но у Элиаса создалось все же впечатление,