"В.И.Крыжановская. Рекенштейны " - читать интересную книгу автора

Граф мгновенно побледнел, и его протянутая рука опустилась.
- Что это значит? Откуда у тебя письмо Габриэли? Я узнаю ее почерк, -
проговорил он, тяжело дыша.
- Она сама дала мне его для передачи тебе.
- Так ты видел ее? Но где же?
- Эту зиму в Париже, - отвечал Арно с некоторым замешательством. - Мы
неожиданно встретились. Но потом я с ней говорил и увидел, что ее раскаяние
так глубоко, ее любовь к тебе так искренна, что я счел своей обязанностью
взять это письмо.
- Ее любовь ко мне! - повторил граф с едкой иронией. - Какую ложь
рассказала тебе эта вероломная женщина, изменившая мне и покинувшая меня.
Лицо молодого графа вспыхнуло, и слегка дрожащим голосом он возразил:
- Не слишком ли ты строг, отец, клеймя таким суровым словом
неосторожность неопытной молодой женщины? Габриэль, действительно, оскорбила
тебя своим легкомысленным кокетством, но я не считаю ее способной на
бесчестный поступок. И мне кажется, что во всяком случае тебе бы следовало
прочитать ее письмо.
Он настойчиво положил конверт в руку отца, а сам из скромности отошел к
окну. Граф колебался еще с минуту, его нервно-дрожащие руки как бы
отказывались открыть письмо. Воспоминание всего, что эта женщина заставила
его выстрадать и что разлучило их, жгло его. Наконец, с внезапной решимостью
он сломал печать.
- Арно! - крикнул он минуту спустя.
Молодой граф, стоявший прислоняясь к стеклу и погруженный в свои думы,
поспешно подошел, стараясь угадать на взволнованном лице отца его решение.
- Возьми и прочитай; потом дай мне совет, ты зрелый человек теперь, -
сказал граф, подавая ему письмо, которое Арно взял с некоторым смущением.
Волнуемый противоречивыми чувствами, он погрузился в чтение послания
Габриэли к оскорбленному супругу. Оно было очень хорошо написано, исполнено
любви, смирения и раскаяния:
"Прости мне горе, которое я причинила тебе своей преступной
ветреностью, - писала графиня между прочим. - Позволь мне вернуться, чтобы
ухаживать за тобой и загладить мои заблуждения. Не будь жесток, Вилибальд;
ведь ты же любил меня. Ужели это чувство умерло в тебе и ты останешься глух
к моей мольбе? Если бы ты знал, какой одинокой я чувствую себя! Как я жажду
соединиться с тобой и с моими детьми, моими сыновьями, так как Арно овладел
моим сердцем благодаря своей доброте и своему великодушию. Он вполне сын
твой по сердцу. Когда я его увидела, то поняла, что тебе, единственной и
первой любви моей непорочной молодости, принадлежит мое сердце, несмотря на
ошибки и увлечения, омрачившие это чувство". В заключение она говорила, с
каким нетерпением и с каким мучительным беспокойством ожидает решения своей
судьбы: помилования или приговора.
С пылающей головой и тяжело дыша, Арно положил письмо на стол.
Множество бурных чувств толпилось в его мозгу. Так это он пробудил в сердце
Габриэли уснувшую любовь. Она любила еще его отца, она желала возвратиться в
его объятия, заслужить его любовь. Неопределенная грусть сжала сердце
молодого человека при воспоминании об очаровательной женщине, которую граф
безумно любил и ревновал. О, теперь он понимал это чувство. Но его душевное
волнение было непродолжительно. Честная, великодушная натура Арно подсказала
ему, что сделать: его долг водворить мир в семье. Счастье отца и Габриэли