"В.И.Крыжановская. Рекенштейны " - читать интересную книгу автора

такой тяжелый характер.
- Это умный и богато одаренный ребенок, но ленивый, дерзкий и
чрезвычайно капризный; мать избаловала его.
- Мать избаловала, - повторил Арно с удивлением и сильно краснея. -
Поверьте, месье Веренфельс, что это неправда. Быть может, она была слаба к
нему, как женщина слишком молодая для того, чтобы быть разумной матерью. По
моему мнению, отцу не следовало соглашаться на разлуку с женой и с сыном. Но
я должен вам сказать, что чем больше я гляжу на Танкреда, тем более
поражаюсь его удивительным сходством с матерью. Это одно лицо.
- Разве вы знаете графиню? - спросил с удивлением Готфрид. - Я полагал,
что вы никогда ее не видели.
- Я неожиданно встретился с ней в Париже, где провел три последних
месяца. Мы обоюдно были поражены, узнав, что мы такие близкие родственники;
и увидев мою мачеху, я понял, почему отец полюбил ее.
Несколько непринужденная улыбка скользнула по губам Арно, и мимолетный
румянец промелькнул на его свежем лице.
- Лишь моя детская неопытность могла заставить меня недружелюбно
отнестись к вполне законному поступку. Ах, я многое должен загладить перед
отцом. Но скажите, месье Веренфельс, действительно ли здоровье его так
плохо, как он мне писал?
- Граф чувствует себя дурно, и апатия, овладевшая им, старит его
преждевременно.
- Все изменится. Отец будет снова счастлив. А... вот и Рекенштейн! -
вскрикнул Арно. Глаза его блестели, и, опустив стекло, он с жадностью
всматривался во все окружающее.
Свидание отца с сыном сильно взволновало обоих. Долго они сжимали друг
друга в объятиях, и граф не мог насмотреться на молодого человека, так живо
напоминавшего ему его собственную молодость, а также и добрую, любящую
женщину, с которой он был так счастлив.
Арно поразила перемена, происшедшая в графе, и его болезненный вид. Со
слезами на глазах он взял его руку и прижал к своим губам.
- Прости мне, отец, горе, которое я тебе причинил в моем неведении
жизни. Теперь ты будешь иметь во мне вдвойне преданного тебе сына.
Молодой человек сдержал слово. С настойчивостью и любовью он вырвал
отца из апатии, изводившей его, приучил к продолжительным прогулкам пешком и
верхом, возил его к соседям, приглашал их к нему; словом, так хорошо вел
дело, что после двух месяцев насильственного режима граф Вилибальд сделался
неузнаваем. Сгорбленный стан выпрямился, болезненная бледность сменилась
свежестью лица, и его темные глаза приобрели прежний блеск. Граф сам не
узнавал себя и называл Арно чародеем.
Была половина мая. Арно находился в отсутствии по случаю вступления во
владение наследством. Вернувшись верхом из Арнобурга, он прошел к отцу. Граф
Вилибальд, возвратясь с прогулки, курил у себя в комнате, читая журнал.
Сообщив все подробности своей поездки, молодой граф вдруг прервал разговор и
сказал с волнением:
- Папа, мне надо передать тебе письмо, ответ на которое ожидается с
мучительным нетерпением.
- О каком письме ты говоришь? Это возбуждает мое любопытство.
Слегка дрожащей рукой Арно вынул из кармана портфель, достал из него
надушенный конверт, запечатанный гербовой печатью, и подал его отцу.