"Джеймс Крюс. Флорентiна (укр.)" - читать интересную книгу автора Замiсть того, щоб довго вiдгадувати, Боббi просто розгорнула пакунок.
Та побачивши, що в ньому, скрикнула: - Боже мiй! - Що там знов таке? - сердито спитав господар дому й пiдвiвся, щоб побачити, що там за згорток. Та як побачив, то зблiд, застогнав i опустився на стiлець. - Здивувала я вас, еге ж? - вигукнула Флорентiна. Та вiдповiв не господар, а господиня. Вона говорила повагом, наголошуючи на кожному словi: - Флорентiно, здохлих котiв не кладуть бiля мисок з картоплею! I взагалi... де ти взяла оте... оте страховисько? Флорентiна швиденько загорнула пакунок, поклала його на сервант i сказала: - Вона лежала посеред вулицi. А її ж треба поховати. Кожна людина заслужила собi могилу, i кицька теж. Навряд чи можна було їй заперечити. Того панi Шульце-Нойберг мовила так лагiдно, як тiльки могла: - Помий руки, дитино, й сiдай до столу. Флорентiна помила руки, щоправда, не дуже старанно, i з неабияким апетитом сiла до столу. Господар дому, що, як усiм було вiдомо, любив попоїсти, цього разу не їв нiчого. Може, то було й добре, бо Флорентiна вминала за трьох. Пiсля обiду неживу кицьку урочисто поховали пiд кущем бузку. I Флорентiна зараз же побiгла до Рози Райбiсль, щоб перевернути догори дном квартиру крамарки. було обставлене ошатно й зi смаком. А ще слiд сказати, що Флорентiна мала хист затишно опоряджати будь-яку кiмнату. Цей хист вона проявляла тепер з таким галасом i метушнею. Флорентiна могла влетiти вихором до крамнички саме тодi, коли панi Роза зосереджено розважувала зелене мило чи лiчила в пакунок великоднi марципани, i засипати її новими порадами, що й куди годилося б попереставляти: шафу до спальнi, комод у вiтальню, а скриню - в кухню. Та крамарка спокiйнесенько лiчила далi великоднi марципани, вiдпускала покупця i аж тодi казала: - Зараз iду, Флорентiно! Разом з дiвчинкою вона пересунула порожню шафу до спальнi. Потiм Флорентiна вiдступила на кiлька крокiв, а Роза Райбiсль ще довгенько совалася з тiєю шафою туди-сюди, поки вона стала так, як сподобалося Флорентiнi. До вечора вони вдвох таки наробилися i Флорентiна дiстала дозвiл лишитися ще на годинку й вибрати самiй собi у крамничцi щось на вечерю. Вона вибрала: сосиски, смаженi оселедцi, кiлограм слив, консервованi маслини, великоднi марципани зi сметаною. О пiв на дев'яту по неї зайшла товаришка Боббi, i на дачi вони ще з'їли на десерт тарiлочку молочного супу й два копчених оселедцi. Наступного дня Флорентiна раненько побiгла до крамарки переставити тi меблi, що зосталися вiд учора. Все йшло як по-писаному. На дванадцяту годину квартира була обставлена, й дiвчинка повернулася до Шульце-Нойбергiв якраз |
|
|